Guarantee, Treaties of [договоры о гарантии]. Некоторые договоры содержат статьи, в которых подписавшие страны ручаются за выполнение и соблюдение договоров. Так, по Лондонскому договору 1839 г. мы гарантировали неприкосновенность Бельгии, а в 1914 г. мы объявили войну, выполняя это обязательство. Существует огромная разница между «Collective Guarantee» [коллективной гарантией] и «Joint and Several Guarantee» [гарантия, объединяющая отдельные гарантии]. В первом случае (как в 1867 г., по договору о неприкосновенности Люксембурга) подписавший обязан действовать лишь при условии, если все остальные подписавшиеся поступят так же. Наоборот, гарантия, объединяющая отдельные гарантии (которая, считалось, была дана в 1839 г. Бельгии), обязывает каждого подписавшего выполнить свои Обещания, даже если другие страны уклонятся от своих обязательств или даже нарушат их.
Laisser Passer [пропуск]. Когда чиновники путешествуют по делам, посольство той страны, которую они собираются посетить, снабжает их рекомендательными письмами таможенным властям. Это гарантирует, что их багаж не будет осматриваться на границе. Британским миссиям за границей рекомендуется давать laisser passer только действительным чиновникам, путешествующим по официальным делам. Другие страны более щедры в этом отношении.
Memoire [памятная записка]. Кроме официальных нот (см. ниже Notes), адресованных главой миссии иностранному правительству, существуют всевозможные послания, которые отличаются от нот только тем, что они не имеют формального вступления и не обязательно должны быть подписаны. Эти документы называются по-разному: pro-memoria [для памяти], deduction [итоги], ехроse de motifs [изложение мотивов]. Другая памятная записка, aide memoire [вспомогательный меморандум], представляет собой краткий меморандум, который посол вручает министру иностранных дел по окончании беседы. В этом меморандуме дается в письменном виде краткий итог только что сделанных устных представлений.
Modus Vivendi [временное соглашение]. Так называется временное соглашение, которое в будущем намереваются заменить более официальной и детальной конвенцией.
Notes [ноты]. Обычная дипломатическая нота представляет собой официальное послание главы миссии иностранному правительству. Это послание может быть написано в третьем или в первом лице. Вариантами обычной ноты бывают: a) Collective Note [коллективная нота]. Это — нота, направленная правительству представителями нескольких государств, касающаяся вопроса, в отношении которого им велено сделать совместные представления. Коллективная нота редко подписывается всём и послами на одном и том же листе; каждый посол вручает свою собственную ноту, но текст всюду одинаков. В очень редких случаях эти ноты посылаются одновременно всеми заинтересованными державами, б) Identic Note [одинаковая нота]. Похожа на коллективную ноту, но она гораздо менее внушительна. Текст в отличие от смысла не обязательно должен быть тождественным, и одинаковая нота но всегда вручается одновременно, в) Note Verbale [вербальная нота]. Это — послание, которое менее официально, чем подписанная нота, и более официально, чем меморандум. Она не подписывается, но принято заканчивать ее каким-нибудь традиционным выражением почтения. В действительности только прибавление вежливого окончания отличает ее от памятной записки.
Persona Grata [персона грата — приемлемая особа]. Когда посол (или посланник) становится неприемлемым правительству, при котором он аккредитован, говорят, что он перестал быть «персона грата». Это ни что иное, как требование его отзыва. Так, Сотомайер попросил Булвера, который попытался давать советы испанскому правительству относительно его внутренней политики, «как можно скорее уехать в отпуск, которым он намеревался воспользоваться». Булвер ответил, что он не намеревался «уезжать в отпуск». Тогда ему вручили его паспорт и велели покинуть страну. Пальмерстон ответил на это разрывом дипломатических сношений с Испанией и выслал испанского посланника из Лондона.
Placement [рассадка]. Хотя споры о старшинство теперь значительно уменьшились, все же дипломаты придают большое значение порядку, в котором они сидят на обедах. Наука усаживания дипломатических гостей таким образом, чтобы никто из них не был обижен, называется «наукой — о рассадке».
Prendre Acte [взять на заметку]. На дипломатическом языке означает: «Я отмечу это и в будущем воспользуюсь этим против вас».