Выбрать главу

— Н-но, — заикаясь, промямлил Чалмерс, — неужели вы собираетесь идти в ресторан в таком наряде?

— А что такого? Я есть хочу, черт побери.

— Что люди подумают?

— А меня это волнует?

— Господи благослови! — воскликнул Чалмерс, вслед за Ши направляясь к выходу.

Математика волшебства

1

— Мяса кусок! — распорядился Гарольд Ши.

— Филе, вырезку?.. — осведомилась официантка.

— А все равно — какой побольше, и не очень прожаренный!

— Гарольд, — вмешалась Гертруда Маглер, — что бы там ни случилось, пожалуйста, придерживайся рационального питания. Когда человек, не занимающийся физическим трудом, потребляет излишнее количество протеина…

— Физическим трудом?! — рявкнул Ши. — Да уж целые сутки прошли, как я чего-либо ел! И то это была крошечная тарелочка овсянки, прокисшей к тому же. А с той поры я подрался на дуэли с парочкой великанов, занимался акробатикой верхом на помеле, прокатился на волшебном першероне одного знакомого бога… Вот так-то: я жарился на солнце и замерзал, трясло меня и мотало, и пугали меня чуть не до смерти, и, клянусь молотом Тора, я просто хочу есть!

— Гарольд, ты… ты хорошо себя чувствуешь?

— Замечательно, куколка! И буду чувствовать себя еще лучше, если получу хоть немного жратвы. — Он снова обернулся к официантке: — Скоро там? Мяса!

— Послушай, Гарольд, — не отставала Гертруда. — Кончай! Ты выскакиваешь неизвестно откуда, наряженный в какие-то дурацкие лохмотья, рассказываешь дикие вещи, которым никто в жизни не поверит…

— Можешь не верить, что я выскочил неизвестно откуда, — заметил Ши. — Дело твое.

— В таком случае не мог бы ты мне объяснить, что стряслось?

— Абсолютно ничего! Я не собираюсь это обсуждать, пока не проконсультируюсь с доктором Чалмерсом.

— Ну что ж, — проговорила Гертруда, — если ты занимаешь такую позицию… Уолтер, пошли в кино?

— Но… — опешил Уолтер Байярд. — Но я хочу послушать…

— Ты можешь хоть раз в жизни побыть джентльменом?

— Ох! Ну ладно, Герт. — Уходя, он бросил на Ши косой взгляд: — По крайней мере, ты не притащил с собой толпу девушек своей мечты.

Ши ухмыльнулся им вслед.

— Вот идет парень, который вечно меня подкусывал насчет какой-то там психологической атаки со стороны Герт. — заметил он, обращаясь к Чалмерсу. — Надеюсь, она теперь за него самого возьмется.

На лице Рида Чалмерса появилась слабая улыбка.

— Вы забываете… гм… что у Уолтера совершенно безотказно работают защитные механизмы.

— Это вы о чем?

— Когда давление становится слишком сильным, он может просто плюнуть и уйти.

Ши, не сдержавшись, фыркнул:

— Вы просто не представляете, что вы за… Ах, еда! — Он атаковал тарелку и с усердием змеи, заглатывающей жабу, запихнул в рот кусок мяса, которым подавилась бы и лошадь. По мере того как он работал челюстями, на лице его расплывалось выражение полнейшего блаженства. Чалмерс отметил, что при этом его коллега полностью игнорирует тот факт, что по меньшей мере половина посетителей ресторана, выпучив глаза, таращится на невиданное зрелище, которое являл собой молодой человек с длинной физиономией, наряженный в диковинные скандинавские одеяния.

— Несколько более… э-э… тщательное прожевывание пищи… — начал было Чалмерс.

Ши погрозил ему пальцем, с трудом проглотил очередной гигантский кусок и выговорил:

— За меня не волнуйтесь.

Время от времени набивая рот основательными порциями пищи, он постепенно поведал собеседнику историю своих похождений.

Чем больше Рид Чалмерс разглядывал и слушал своего молодого друга, тем большее замешательство выражалось в его кротких глазах.

— Боже ты мой! Это ведь уже третья порция! По-моему, они не совсем адекватно именуются здесь половинками. Вам… гм… плохо не будет?

— Это последняя. Эй, девушка! Будьте добры — яблочный пирог. Только не какой-то там кусочек! Я хочу целый. — Он повернулся к Чалмерсу: — В общем, этот призрак говорит: «Проваливай туда, откуда пришел», — и вот я здесь.

Чалмерс задумчиво произнес:

— Насколько я знаю вас, Гарольд, за вами действительно водится грешок преувеличения. Вы имеете склонность несколько приукрашивать факты, что несовместимо с истинно научной точностью. Однако я знаю также, что умышленная фальсификация вам несвойственна, поэтому я вам верю. Кроме того, весьма убедительным доказательством являются заметные перемены в вашей наружности и поведении.

— Я и вправду изменился? — спросил Ши.

— Ваша внешность свидетельствует о перенесенных физических испытаниях, а также о воздействии солнца и ветра.

— И это все?

Чалмерс задумался:

— Насколько я понимаю, вы наверняка желаете услышать, что присущий вам дух застенчивого нахальства превратился в подлинное чувство уверенности в себе?

— Ну… в общем…

— Люди, сознающие свои недостатки, всегда жаждут услышать о том, что в них произошли радикальные изменения, — продолжал Чалмерс. — На самом же деле такие изменения если и происходят со взрослыми людьми, то довольно медленно. За две недели всяк не случится такое сказочное чудо. — Подмигнув смущенному Ши, он добавил: — Но не могу не признать, что какие-то перемены в структуре личности действительно произошли, и, полагаю, в нужном направлении.

Ши рассмеялся:

— По крайней мере, теперь я научился понимать ценность теоретических выкладок. Если бы и вы туда угодили, мы б тогда точно раскрутили все эти несчастные законы скандинавских мифов по полной программе!

— Я… — начал было Чалмерс и умолк.

— Что?

— Ничего.

— Правда, — заметил Ши, — вы бы вряд ли выдержали такое путешествие с физической точки зрения.

— Думаю, что да, — вздохнул Чалмерс.

— А ваша парафизическая теория будь здоров как подтвердилась, — продолжал Ши. — В том мире и впрямь действуют законы подобия и распространения — по крайней мере, магические заклинания, которые я составил на их основе, сработали.

Чалмерс откинул с глаз седую прядь волос.

— Поразительно! Да, я и в самом деле был почти уверен, что перемещение физического объекта в иную пространственно-временную структуру при помощи формальной логики — как вы там это прозвали? Ах, да, силлогизмобиль! — вполне возможно. Но все же это значительное потрясение — получить подтверждение столь… гм… вольных рассуждений экспериментальным путем!

— Конечно, кое-что и впрямь у нас есть, — согласился Ши. — Другой вопрос — что со всем этим делать?

Чалмерс нахмурился:

— Пока еще неясно. Совершенно иначе предстает вся картина мира. Это ни на что не похоже — разве что на некоторые восточные религии. Бесконечное множество миров, движущихся по параллельным, но совершенно различным пространственно-временным векторам… Но, как вы справедливо заметили, что со всем этим делать? Если я и опубликую результаты вашего эксперимента, все просто скажут, что у старого бедного Чалмерса… гм… просто крыша поехала. И, кроме того, стоит психологу-экспериментатору влезть в сферу физики… Вспомните Оливера Доджа! — Он поежился. — Для того чтобы представить удовлетворительные доказательства, остается разве что отправить оппонентов в какой-нибудь из параллельных миров. К сожалению, вряд ли приходится рассчитывать на то, что они там повстречают какую-нибудь Грую с горстью заколдованного снега в руке. Тогда вернуться они не смогут, а оставшиеся оппоненты только уверятся в сшей правоте. Представляете, в чем сложность?

— Угу. Интересно, чем же кончилась битва? Может, стоило бы вернуться и узнать?

— Я бы не советовал. Рагнарёк только начинался, когда вы покинули тот мир. Не исключено, что, вернувшись, вы обнаружите, что великаны победили и теперь заправляют там всеми делами. Раз уж вы так ищете приключений, есть множество других, и куда менее… — Голос Чалмерса прервался.