D A Горят над нами, горят, Em G Помрачая рассудок, F#m Em Бриллиантовые дороги G D A В темное время суток.
Посмотри, как узки бриллиантовые дороги, Нас зажали в тиски бриллиантовые дороги, Чтобы видеть их свет мы пили горькие травы; Если в пропасть не пасть, все равно умирать от отравы На алмазных мостах через черные канавы.
Горят над нами, горят, Помрачая рассудок, Бриллиантовые дороги В темное время суток.
Парят над нами, парят, Помрачая рассудок, Бриллиантовые дороги В темное время суток.
- 6. Она ждет любви
Она ждет любви с востока и запада,
Она ждет любви с юга и севера.
Любовь - это газ из цвета и запаха ? И мир, как листва, опадает с дерева.
Она зажигает спичку от спички,
Она не знает, как это опасно.
Она раздувает огонь по привычке,
Хотя всем ясно - пламя погасло.
Люди идут с молоком и сыром.
Несчастные люди, довольные миром.
Люди идут с простоквашей и хлебом.
Несчастные люди, забытые небом.
Она так пьяна от этого воздуха,
Она влюблена в расческу и зеркало.
В груди ее голубь незнающий отдыха,
В глазах ее звезды за тайною дверкою.
Ни вор, ни дурак ее не обидят,
Вещей золотых она не скрывает.
Она так стара, для тех кто не видит,
Она одинока, для тех кто не знает.
Люди идут с молоком и сыром.
Несчастные люди, довольные миром.
Люди идут с простоквашей и хлебом.
Несчастные люди, забытые небом.
- 7. Музыка на песке
У зеленой воды, у запаха тины,
Наблюдая, восхищенно, полет паутины,
Сумасшедший пацан бьет пустую жестянку,
Сумасшедший пацан лупит старую банку.
Музыка на песке, музыка на песке.
Музыка на песке, музыка на песке.
Из пустого пространства, из старой консервы
Извлекается звук возбуждающий нервы.
Сумасшедший пацан бьет жутко и мерно
По заржавленным бакам, по огромным цистернам.
Музыка на песке, музыка на песке.
Музыка на песке.
Мы идем за ней, как звери
И волнуемся в тоске.
Музыка на песке,
Музыка на песке.
У зеленой волны, у старого камня
Из драной рубахи он делает знамя.
Из ивовой палки он делает саблю
И бормочет какую-то абракадабру.
Строит замки из песка,
Крутит пальцем у виска.
Строит замки из песка,
Крутит пальцем у виска.
Мы бросаем семьи, мы сжигаем деньги,
Деремся на свалке из-за гулкой канистры.
Кухонные женщины несут сковородки,
С ведром для бумаг вдаль уходят министры.
И под барабанный бой
Он зовет нас за собой,
И под барабанный бой
Мы спешим за ним, как крысы,
И скрываемся в прибое.
Музыка под водой,
Музыка под водой.
- 8. Черные птицы
Черные птицы слетают с луны,
Черные птицы - кошмарные сны.
Кружатся, кружатся в синюю ночь
Ищут повсюду мою дочь.
Возьмите мое золото,
Возьмите мое золото,
Возьмите мое золото
И улетайте обратно.
Нам не нужно твое золото,
Нам не нужно твое золото,
Заржавело твое золото
И повсюду на нем пятна.
Черные птицы из детских глаз
Выклюют черным клювом алмаз.
Алмаз унесут в черных когтях,
Оставив в глазах черный угольный страх.
Возьмите мое царство,
Возьмите мое царство,
Возьмите мое царство
И возьмите мою корону.
Нам не нужно твое царство,
Нам не нужно твое царство,
Нам не нужно твое царство
И корона твоя из клена.
Возьмите тогда глаза мои,
Возьмите тогда глаза мои,
Возьмите тогда глаза мои,
Чтоб они вас впредь не видали.
Нам уже не нужны глаза твои,
Нам уже не нужны глаза твои,
Побывали уже в глазах твоих
И все, что нам нужно, взяли.
9. Джульетта
; подобрал: Roman aka Стратег (icq:8026787)
A
Джульетта лежит на зеленом лугу Abm Am
Среди муравьев и среди стрекоз
F Abm
По бронзовой коже по нежной траве Am H7
Бежит серебро ее светлых волос
Em D
Тонкие пальцы вцепились в цветы
G Am
И цветы поменяли свой цвет
D Am
Расколот как сердце на камне горит
F Em
Джульетты пластмассовый красный браслет
H A
Отпусти его с миром скажи ему вслед Abm A
Пусть он с этим проклятьем уйдет
F Abm
Пусть никто никогда не полюбит его Am H
Пусть он никогда не умрет
Em D
Пусть никто никогда не полюбит его
G C
Пусть он никогда не умрет
Джульетта лежит на зеленом лугу
Среди муравьев и среди стрекоз
Муравьи соберут ее чистую кровь
А стрекозы возьмут нектрар ее слез
Тонкие пальцы вцепились в цветы
И цветы поменяли свой цвет
Расколот как сердце на камне горит
Джульетты пластмассовый красный браслет
Судья если люди поймают его
Ты по книгам его не суди
Закрой свои книги ты в них не найдешь
Ни одной пододящей строки
Пусть никто никогда не полюбит его
Пусть он никогда не умрет
- 10. Падший ангел
Мне снятся собаки, мне снятся звери.
Мне снится, что твари с глазами как лампы,
Вцепились мне в крылья у самого неба
И я рухнул нелепо, как падший ангел.
Я не помню паденья, я помню только
Глухой удар о холодные камни.
Неужели я мог залететь так высоко
И сорваться жестоко, как падший ангел.
Прямо вниз.
Туда, откуда мы вышли в надежде на новую жизнь.
Прямо вниз.
Туда, откуда мы жадно смотрели на синюю высь.
Прямо вниз.
Я пытался быть справедливым и добрым
И мне не казалось не страшным, ни странным,
Что внизу на земле собираются толпы
Пришедших смотреть, как падает ангел.
И в открытые рты наметает ветром
То ли белый снег, то ли сладкую манну,
То ли просто перья, летящие следом
За сорвавшимся вниз, словно падший ангел.
Прямо вниз.
Туда, откуда мы вышли в надежде на новую жизнь.
Прямо вниз.
Туда, откуда мы жадно смотрели на синюю высь.
Прямо вниз.
Туда, откуда мы вышли в надежде на новую жизнь.
Прямо вниз.
Туда, откуда мы жадно смотрели на синюю высь.
Прямо вниз.
* ЧУЖАЯ ЗЕМЛЯ * (p)1992
- 1. Монгольская степь
Сзади идет зима, сзади идет ледник.
Родится юным, стареет за миг.
Больше нигде таких мудрых детей,
Больше нигде таких безустальных крыльев,
Нет нигде.
Старые церкви - непролазная грязь,
Красный колпак - не африканский джаз.
Надо спуститься где-то, выпить воды,
Среди камышей на болотах седых острых копыт,
Острых копыт.
Перелет, перелет от вечной зимы,
Идущей по пятам, идущей по пятам.
Перелет, перелет в монгольскую степь.
Монгольская степь, монгольская степь,
Монгольская степь.
Сзади идет ледник, следом несет волну.
Последние птицы, последний крик лета.
Крылья перепелки в лапах орла.
Спрячь клюв, спрячь под крыло,
А ну-ка спрячь.
Эскимосские танки входят в города
Глыбами льда на дымящихся башнях.
Глыбами льда на дымящихся башнях
Белый медведь и стальная звезда.
Спрячь клюв,
Спрячь клюв.
Перелет, перелет от вечной зимы,
Идущей по пятам, идущей по пятам.
Перелет, перелет в монгольскую степь.
Монгольская степь, монгольская степь,
Монгольская степь.
Сзади идет зима, сзади идет ледник.