Але Проповідник напівобернувся, націлив свої порожні очниці в бік Храму і здійняв руку, вказуючи на високі вікна вежі Алії.
— Зосталося одне блюзнірство! — скрикнув він. — Блюзнірство! А ім’я цьому блюзнірству — Алія!
Вражена тиша охопила площу.
Алія стояла, завмерши від жаху. Знала, що натовп її не бачить, але відчула, як її охоплює почуття безпорадності. Відлуння заспокійливих слів усередині черепа змагалося з калатанням її серця. Могла лише вдивлятися в цю несамовиту картину. Проповідник далі вказував рукою на її вікна.
Однак його слів було вже забагато для Священників. Вони гнівними вигуками сколихнули тишу, збігли по сходах, розштовхуючи людей. Юрба відреагувала на цей рух, хвилями проламуючись униз сходів, пробираючись крізь перші ряди глядачів, несучи попереду Проповідника. Він сліпо спотикнувся, натовп розділив його з молодим поводирем. Тоді з людського натиску вирвалася жовтовбрана рука, змахнувши крис-ножем. Алія побачила, як ніж опускається вниз і вбивається у груди Проповідника.
Гуркіт, з яким закривалися гігантські двері Храму, вирвав Алію з шоку. Охоронці, вочевидь, зачинили двері перед натовпом. Але люди вже відступали, залишаючи відкритий простір довкола зім’ятої постаті на сходах. На площі запанувала моторошна тиша.
Тоді з натовпу вирвався пронизливий крик:
— Муад’Діб! Вони вбили Муад’Діба!
— Підземні боги, — затремтіла Алія. — Підземні боги!
— Трохи запізно для цього, не вважаєш? — спитала Джессіка.
Алія різко обернулася, помітивши раптову вражену реакцію Фарад’на, коли він побачив лють на її обличчі.
— Той убитий був Полом, — заверещала Алія. — Це твій син! Знаєш, що станеться, коли вони впевняться в цьому?
Джессіка довгий час стояла, наче остовпівши, і міркувала: їй сповістили те, що вона й так знала. Фарад’н поклав їй на плече руку, і це зламало заціпеніння.
— Міледі, — сказав він, і в його голосі було стільки милосердя, аж Джессіка подумала, що може померти через це. Перевела погляд з холодного гнівного обличчя Алії на співчутливу жалість Фарад’на й раптом подумала: «Можливо, я надто добре виконала свою роботу».
Годі було засумніватися в словах Алії. Джессіка вловлювала кожну інтонацію голосу Проповідника, розпізнаючи в ньому власні прийоми, згадуючи довгі літа науки, які вона провела з юнаком, що мав стати Імператором, а зараз розбитою грудою кривавого шмаття лежав на сходах Храму.
«Гафля засліпила мене», — подумала Джессіка.
Алія жестом підкликала помічницю і сказала їй:
— А зараз приведи Ганіму.
Джессіка насилу зрозуміла ці слова. «Ганіма? Навіщо зараз Ганіма?»
Помічниця рушила до вхідних дверей, збираючись розчинити їх, але не встигла ще й слова сказати, як двері вип’ялися, зірвалися із завіс. Стрижень засува зламався, а двері — товста пласталева конструкція, що могла витримати страхітливий натиск, — влетіли до кімнати. Стражники відскочили, ухиляючись від них, витягли зброю.
Джессіка й Фарад’нові охоронці зімкнули кільце довкола принца Корріно.
Але в проймі дверей з’явилося лише двійко дітей: ліворуч Ганіма в чорній сукні для заручин, праворуч Лето в сірому шовковистому дистикості під поплямленим білим одягом пустелі.
Алія глянула на висаджені двері, перевела погляд на дітей і помітила, що тремтить у неконтрольованій тіпавиці.
— От і сім’я вітає нас, — промовив Лето. — Бабусю. — Він кивнув Джессіці й перевів увагу на принца Корріно. — А це, без сумніву, принц Фарад’н. Вітаємо вас на Арракісі, принце.
Очі Ганіми здавалися порожніми. Вона тримала праву руку на крис-ножі при поясі і, здавалося, намагалася визволитися із затиску, яким Лето тримав її за передпліччя. Лето труснув рукою Ганіми, і вона здригнулася всім тілом.
— Осе я, родичі, — сказав Лето. — Я Арі, Лев Атрідів. А це, — він знову труснув руку Ганіми з могутньою легкістю, яка змусила її тіло здригнутися, — це Ар’є, Левиця Атрідів. Ми прийшли, щоб повести вас Сегер Нбів, Золотим Шляхом.
Ганіма, вбираючи ці вступні слова, Сегер Нбів, відчула, як розблоковане розуміння вливається в її розум. Воно напливало з лінійною точністю, а позаду ширяла внутрішня свідомість матері, захисниці воріт. І в цю мить Ганіма збагнула, що вона перемогла галасливе минуле. Здобула браму, крізь яку могла зазирнути, якщо потребувала цього минулого. Місяці самонавіювання створили для неї безпечне місце, з якого вона могла керувати власним тілом. Почала обертатися до Лето, щоб пояснити це, і тут усвідомила, де вона стоїть і з ким.
Лето відпустив її руку.
— Наш план спрацював? — прошепотіла Ганіма.
— Достатньо добре, — відповів Лето.
Алія отямилася від шоку й гукнула до групи стражників ліворуч од себе:
— Хапайте їх!
Але тут Лето схилився, однією рукою підняв висаджені двері й метнув їх через кімнату в бік стражників. Двох із них пришпилило до стіни. Інші перелякано позадкували. Двері важили половину метричної тонни, а ця дитина жбурнула їх.
Алія, усвідомивши, що коридор за дверима повний повалених стражників, збагнула також і те, що це Лето подолав їх, що ця дитина розтрощила її неприступні двері.
Джессіка теж бачила тіла, бачила несамовиту силу Лето й дійшла схожих висновків, але слова Ганіми зачепили серцевину бене-ґессеритського вишколу, який змусив Джессіку зберегти самовладання. Її внучка говорила про план.
— Який план? — спитала Джессіка.
— Золотий Шлях, наш Імперський план для нашої Імперії, — відповів Лето. Кивнув Фарад’нові. — Не тримай на мене зла, кузене. Я діяв і для твого блага теж. Алія сподівалася, що Ганіма тебе вб’є. Я радше волів би, щоб ти прожив своє життя певною мірою щасливо.
Алія заверещала до стражників, що щулилися в коридорі:
— Наказую вам затримати їх!
Але стражники не бажали ввійти до кімнати.
— Почекай мене тут, сестро, — сказав Лето. — Я мушу виконати неприємне завдання.
Він перетнув кімнату, йдучи до Алії.
Вона сахнулася від нього в куток, припала до землі й витягла ножа. При світлі з вікна блиснули зелені самоцвіти руків’я.
Лето просто йшов далі, у руках нічого не мав, але тримав їх випростаними й напоготові.
Алія кинулася на нього з ножем.
Лето підстрибнув майже до стелі, вдаривши лівою стопою. Цей удар поцілив Алії в голову й відкинув її, залишивши кривавий знак на чолі. Вона випустила ножа, що вислизнув і проїхав по підлозі. Алія кинулася, щоб його вхопити, та тут перед нею постав Лето.
Алія завагалася, згадала все, що вона знала з вишколу Бене Ґессерит. Підхопилася з підлоги, її тіло було вільним і збалансованим.
Лето ще раз рушив на неї.
Алія зробила обманливий рух вліво, але її праве плече знялося, а права нога різко вистрелила вперед, завдавши пальцем ноги такого удару, який міг би випустити людині нутрощі. Якби влучив.
Лето перехопив удар рукою, піймав стопу й підняв Алію, закрутивши її довкола своєї голови. Швидкість, з якою він її обертав, наповнила кімнату звуком нерівномірного сичання. Це сукня Алії билася об її тіло.
Усі інші метнулися геть і пригнулися.
Алія кричала й кричала, але далі оберталася колом, колом… і знову колом. Нарешті замовкла.
Лето поволі зменшив швидкість обертання і легко опустив її на підлогу. Вона лежала, скоцюрбившись і задихаючись. Лето схилився над нею.
— Я міг би пробити тобою стіну, — сказав він. — Можливо, це було б найкращим рішенням, але ми зараз у центрі битви. Ти заслуговуєш на свій шанс.
Очі Алії дико металися з боку в бік.
— Я підкорив ці внутрішні життя, — промовив Лето. — Глянь на Ганіму. Вона теж змогла…
— Аліє, я можу показати тобі… — перебила його Ганіма.
— Ні! — вирвалося в Алії. Її груди здійнялися, а з уст почали вириватися голоси. Вони запиналися, проклинали, благали:
— Бачиш! Чого ти не слухав?
І знову:
— Навіщо ти це робиш? Що відбувається?
Ще один голос:
— Зупиніть їх! Нехай вони перестануть!
Джессіка заплющила очі й відчула, як рука Фарад’на підтримує її.
Алія далі казилася: