Я подошел, а чувак стоит возле машины и смотрит вниз, и шериф смотрит вниз, светит на него. Мы все стоим и смотрим на этого чувака, а у него штаны наизнанку. Карманы болтаются по всему периметру. Выглядел он еще более стрёмно. Шериф просто сказал ему ехать дальше. Спросил его, сможет ли он ехать в таком виде. Вот такой он человек.
КОГДА БАЛЛАРД вышел на крыльцо, во дворе его ждал сидящий на корточках худой мужик с выдающейся вперед челюстью.
Что скажешь, Дарфаззл? — спросил Баллард.
Что тут сказать, Лестер.
Он говорил как человек, у которого рот набит шариками, с трудом двигая похожей на козью покалеченной выстрелом челюстью.
Баллард присел на корточки напротив посетителя. Они смахивали на горгулий, страдающих запором.
Скажи, это ты нашел эту чувиху на повороте?
Баллард фыркнул. Какую чувиху? — спросил он.
Она была там, наверху. В ночной рубашке.
Баллард потянул за расшатанную подошву своего ботинка. Да, я ее видел, — сказал он.
Она пошла к шерифу.
Зачем?
Другой мужчина повернулся, сплюнул и посмотрел на Балларда. Они арестовали Плесса.
Всё, что тебе нужно знать, это то, что я не имею к ней никакого отношения.
Она говорит, что это ты сделал.
Она лживый кусок дерьма.
Посетитель поднялся. Я просто решил рассказать тебе, — сказал он. А там, как знаешь.
ГЛАВНЫЙ ШЕРИФ округа Севир вышел из дверей суда и остановился на пороге, обозревая раскинувшуюся внизу серую лужайку со скамейками и обществом любителей карманных ножей округа Севир, которое собиралось там, чтобы что-то выстругивать, ворча и плюясь. Он скрутил сигарету, убрал пачку табака в нагрудный карман своей сшитой на заказ рубашки, закурил и спустился по лестнице, властно прищурив глаза, изучая утренний вид этого маленького окружного городка, раскинувшегося на возвышенности.
Открыв дверь, мужчина окликнул его и шериф обернулся.
Мистер Гибсон ищет вас, — сказал мужчина.
Ты не знаешь где я.
Хорошо.
А где, черт возьми, Коттон?
Он пошел за машиной.
Лучше бы ему притащить свою задницу сюда.
Вон он идет, шериф.
Шериф повернулся и вышел на улицу.
Доброе утро, шериф.
Доброе утро.
Доброе утро, шериф.
Привет. Как дела?
Он выбросил сигарету, залез в машину и потянул на себя дверцу.
Доброе утро, шериф, — сказал водитель.
Поехали за этим мелким уёбком, — сказал шериф.
Мы с Биллом Парсонсом собирались с утра поохотиться на птиц, но теперь вряд ли поедем.
Билл Парсонс, да?
У него есть пара хороших собак.
О да. У него всегда самые лучшие собаки. Помню, когда-то у него была собака по кличке Сьюзи, он говорил, что эта собака просто охренительно охотится на птиц. Он выпустил ее из багажника, я посмотрел на нее и сказал: По-моему, Сьюзи чувствует себя не очень хорошо. Он посмотрел на нее, пощупал ее нос и все такое. Сказал, что, по его мнению, она в порядке. Я сказал ему: Что-то непохоже, что с ней всё в порядке. Мы отправились на охоту и охотились весь день, убили одну птицу. Стали возвращаться к машине, и тут он мне говорит, Билл, значит: Знаешь, забавно, что ты заметил, что старушка Сьюзи сегодня неважно себя чувствует. Как ты это заметил? Я сказал: Ну, Сьюзи сегодня явно приболела. Он сказал: да, верно. Я сказал: Сюзи и вчера болела. Сьюзи всегда болела. Сьюзи всегда будет болеть. Сьюзи — больная собака.
ОН СМОТРЕЛ, КАК ШЕРИФ остановился на дороге в четверти мили от него и он видел, как тот перешел, словно вброд, отвесную стену засохшего шиповника и сорняков на краю дороги и, подняв руки и локти, двинулся вперед, топча кусты. Когда он добрался до дома, его отглаженные и пошитые на заказ брюки чинос были пыльными и мятыми, он весь был покрыт дохлыми блохами и репейниками, и он был явно не в духе.
Баллард стоял на крыльце.
Пошли, — сказал шериф.
Куда?
Тебе лучше спустить свою задницу с крыльца.
Баллард сплюнул и отлип от столба, подпирающего крыльцо. Понял, — сказал он. Он спустился по ступенькам, засунув руки в задние карманы джинсов.
Такой праздный человек как ты, — сказал шериф, — ведь не откажется помочь нам, работягам, разрешить маленькое недоразумение. Сюда, мистер.
Лучше сюда, — сказал Баллард. Можно так пройти, если не знаете.
БАЛЛАРД В ДУБОВОМ ЛАКИРОВАННОМ вращающемся кресле. Откинулся назад. Дверь матового стекла. На ней прорисовываются тени. Дверь открывается. Входит помощник шерифа, оборачивается. За ним стоит женщина. Увидев Балларда, она начинает смеяться. Баллард поворачивает шею, чтобы увидеть ее. Она входит в дверь и стоит, глядя на него. Он смотрит на свое колено. Начинает его чесать.