Выбрать главу

61

Джон Донн (ок. 1572–1631) – английский поэт-метафизик, богослов.

(обратно)

62

Канут (ок. 995 – 1035) – король Англии и Дании с 1016-го по 1035 г.; по легенде во время наводнения приказал волнам Темзы остановиться.

(обратно)

63

Оливер Кромвель (1599–1658) – политический деятель английской революции XVII в., руководитель индепендентов; с 1653-го до 1658 г. – лорд-протектор Англии, Шотландии и Ирландии.

(обратно)

64

«Молодые и дерзкие» (с 1973) – популярный американский телесериал, в котором основная интрига строится на борьбе богатых семейных кланов Ньюманов и Эбботсов и их компаний, производящих косметику.

(обратно)

65

Мебель (фр.).

(обратно)

66

После конца столетия (фр.).

(обратно)

67

Дух времени (нем.).

(обратно)

68

В отношении (фр.).

(обратно)

69

Моя вина (лат.).

(обратно)

70

«Белые скалы Дувра» («The White Cliffs of Dover», 1940) – популярная песня времен Второй мировой войны английской певицы Веры Линн.

(обратно)

71

Игра слов (фр.).

(обратно)

72

Труду (фр.).

(обратно)

73

«По ком звонит колокол»(1940) – роман Эрнеста Хемингуэя. Цитата в переводе Н. Волжиной и Е. Калашниковой.

(обратно)

74

Здесь – за которыми следуют (фр.).

(обратно)

75

Затем (фр.).

(обратно)

76

С (фр.).

(обратно)

77

Ассоциация Автомобилистов – британская ассоциация водителей, помогающая своим членам отремонтировать или эвакуировать автомобиль в случае поломки на дороге.

(обратно)

78

Яблочный пирожок (нем.).

(обратно)

79

Я уж не знаю чем (фр.).

(обратно)

80

Курс, отрицающий эволюцию и пытающийся подвести библейскую идею о сотворении мира под научное объяснение.

(обратно)

81

Аллюзия на цитату из Джона Донна, приведенную в эпиграфе к «По ком звонит колокол» Эрнеста Хемингуэя.

(обратно)

82

Ис. 57:21.

(обратно)

83

Ночь костров – ночь на 5 ноября, английский праздник, известный также как Ночь Гая Фокса (1570–1606), по имени одного из участников провалившегося Порохового заговора (заговорщики планировали взорвать здание Парламента). В эту ночь зажигают костры, пускают фейерверки и сжигают чучело Фокса.

(обратно)

84

Что и требовалось доказать (лат.).

(обратно)

85

Искаженная цитата из: Екк. 3:2 и 3:8.

(обратно)

86

Франциск Ассизский (1182–1226) – святой, известный своей любовью к природе; его часто изображают в окружении зверей и птиц.

(обратно)

87

Аллюзия на историю из Нового Завета о прозрении святого Павла (Деян. 26:12–13).

(обратно)

88

Компот (фр.).

(обратно)

89

Закуской (фр.).

(обратно)

90

«Тысяча листьев» (фр.) – закуска из слоеного теста с прослойками из крема, варенья и т. д.

(обратно)

91

Не изволите ли спать со мною сегодня вечером (фр.).

(обратно)

92

Аллюзия на библейскую притчу об Иисусе, который накормил голодных пятью хлебами и двумя рыбами (Марк 6:36–44).

(обратно)

93

Быт. 1:6.2:7, 22-23

(обратно)

94

Быт. 1:12.

(обратно)

95

Быт. 2:21.

(обратно)

96

Быт. 2:7.

(обратно)

97

Быт. 2:22.

(обратно)

98

Быт. 2:23.

(обратно)

99

Прощайте (фр.)

(обратно)

100

Лев. 24:20.

(обратно)

101

До свиданья (фр.).

(обратно)

102

Весь (фр.).

(обратно)

103

Простым народом (греч.).

(обратно)

104

«Кто есть кто» – ежегодное британское издание с алфавитным списком самых известных людей – политиков, писателей, деятелей культуры и т. д.

(обратно)

105

Аллюзия на Матф. 5:39: «Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую».

(обратно)

106

Легкая закуска (фр.)

(обратно)