«Нет!» — завопила Иона, когда пламя накрыло ее тело. Огонь разгорался, и вскоре маслянистый клубящийся дым — точно как тот, что вторгся до этого в круг Белвикета — повалил из него. Морган задыхалась. За несколько мгновений пламя сгорело дотла и погасло. Никаких признаков тела Ионы не осталось на пляже. Ни дыма, ни обугленной земли — ничего. Морган изумленно смотрела, не веря своим глазам, на то место, где только что стояла Иона. Она мертва — подумала Морган наконец. Зло не прислуживает. Оно пожирает. Однако прежде, чем она могла отреагировать, Морган вспомнила последние слова Ионы.
«Мы должны вернуться домой как можно скорее,» кричала она, возвращаясь к семье и направляясь к мокрой лодке, которую они арендовали несколько часов до этого. «Темная волна, прибывает на Белвикет»
19. Мойра
К месту, где на берегу осталась лодка, им пришлось добираться вплавь, поскольку каменные глыбы разрушили большую часть дорожки. Скай, Морган и Мойра поддерживали Хантера, помогая ему идти. С трудом они вскарабкались на борт, и Морган со Скай столкнули лодку с отмели. Скай завела мотор, а затем остров остался позади, и они вышли в открытое море. Мойра дрожала, не только потому, что замерзла и промокла, а лицо горело после того, как по нему полоснула Иона — произошедшее на этом острове оказалось гораздо хуже всего, что она могла ожидать. Все те бедные люди — мертвы. Ужасная ведьма — мамина сводная сестра — мертва. Не просто мертва — думала Мойра. Сгорела до смерти от собственного отклоняющего заклинания ее мамы. Она-то думала, что больше уже не испугается маминых способностей, однако она ошиблась. Хотя времени переварить всё это не было. Ведь четверо из них направлялись назад домой, где другая, даже страшнее беда ждет их. Естественно, Мойра слышала раньше о темных волнах, но в течение всей ее жизни никто их не видел. Когда она спросила маму об этом, мама, как можно доходчивей, объяснила: это огромное грязное облако зла, наполненное измученными душами, изголодавшимися по энергии. Темная волна может уничтожить любое количество людей, сровнять с землей дома, оставить от города ничего, кроме темного засаленного поля. Мойра разрывалась между ужасом от того, что они обнаружат, когда приедут в Коб, и множеством других противоречивых эмоций, когда смотрела на Хантера — настоящего и живого прямо перед ней.
Хантер покачал головой, порезы на его лице запеклись. «Я всё еще не могу поверить в это», — хрипло произнес он. Его глаза казались такими большими на контрастном фоне его изможденного лица. «Я так боюсь, что проснусь, и всё это окажется сном».
Морган положила руку на его плечо. «Нет», — сказала она. «Это реальность. Мы живы, и ты никогда не вернешься туда снова… после всего, через что ты прошел. Но к несчастью, времени начать исцеление прямо сейчас нет. Ведь нам предстоит столкнуться с чем-то еще».
Кивнув, Хантер провел рукавом своей рубашки по глазам. Затем Морган взглянула на рубашку Хантера и нахмурилась. В центре его груди были темные пятна, одно над другим, возникающие каждый раз в одном и том же месте. Она перевела взгляд на свою толстовку, затем снова на Хантера. Сердце Хантера тоже кровоточило, как и сердце Морган.
Мойра не могла удержаться от взглядов на Хантера. Он ее биологический отец. Калэм, нежный, ласковый, любящий Калэм, был ее папой, но этот человек… он являлся половиной того человека, которым являлась она. И хотя Калэм погиб, Хантер был здесь. Однако она до сих пор не могла осознать, что всё это значит. Неужели она сможет когда-нибудь узнать этого человека как своего отца? Предательство ли это по отношению к Калэму, который любил ее в каждом своем проявлении?
Море успокоилось, и уже стало нетрудно перекричать звук задыхающегося мотора. Все четверо были серьезными, израненными физически и эмоционально, стоявшими лицом к лицу перед темной волной.
«Так это твоя дочь», — сказал Хантер, кивая на Мойру. Мойра быстро посмотрела на свою маму многозначительным взглядом и увидела, что Скай сделала то же самое. Глаза Хантера всё это заметили.
«Да, это — Мойра,» сказала ее мама, затем откашлялась. «Мойра Бёрн.»
«Бёрн», — Хантер снова взглянул на Мойру, изучающе, и она покраснела.
«Я — вдова,» сказала Морган неловко. «Калэм, мой муж, умер шесть месяцев назад.»
«Я сожалею, Морган», — сказал Хантер, и он казался искренним. «Он любит ее», — подумала Мойра. Она ощущала волнами исходящие от него эмоции, несмотря на явную слабость. Слегка приподняв брови, Мойра снова посмотрела на свою маму.