– Понимаю. Ты уже что-нибудь говорила Клэр? Я никак не могла найти причину, по которой Клэр Сю не собирается приезжать на лето домой. Мать опустила взгляд.
– Еще нет.
– И когда ты собираешься это сделать?
– Как только мы поженимся. Делать это раньше лишено смысла. Зачем осложнять ситуацию?
– Это было бы лучше для вас с Бронсоном. Я могу заверить, что человеку не очень просто сразу осознать, что твой настоящий отец вовсе не тот человек, которого ты считала отцом всю жизнь.
– Конечно, – нехотя согласилась она. – Но почему все так? Бедная Клэр уже один раз потеряла отца, и... и как будто новая смерть. – Она устало улыбнулась и закрыла свои голубые глаза. – Я не хочу, чтобы у нас с Бронсоном были неприятности, когда мы поженимся. И я надеюсь, что вы будете нас часто навещать. Мы закатим грандиозный банкет, на котором будут присутствовать все лучшие люди побережья. Бронсон познакомится со всеми.
– Хорошо. Когда ты нас покинешь?
– Покину, – мать наморщила лоб, словно что-то забыла, – думаю, сегодня попозже Бронсон зайдет.
– Сегодня?
Я не поверила своим ушам: если все зависело от моего решения, то как они могли знать, что я соглашусь, и все запланировать? Конечно, они разыграли меня, но кто из них мог так точно предугадать мое поведение? Кто?
– Да. И если увидишь миссис Бостон, пошли ее, пожалуйста, ко мне, Дон. Я хочу ей поручить собрать некоторые мои вещи.
– А что Филип? Ты сказала ему?
События происходили так быстро, что я почти утратила над ними контроль.
– Филип? Но он со своей подругой и ее отцом. Я жду, когда он позвонит, а если это случится, когда мы будем в Нью-Йорке, все расскажи ему.
– Но почему ты не позвонишь сама?
– Для него новость и тогда не утеряет своей свежести, а с другой стороны, Филип всегда оправдает меня. Он намного меньше заботится о респектабельности, чем его бабушка.
– Хорошо, мама, я позову миссис Бостон.
– Спасибо, Дон, – уже в дверях окликнула меня мать, – спасибо тебе за то, что поняла меня. Ты стала настоящей юной леди.
– Благодарю. Надеюсь, мама, ты будешь счастлива.
Я вышла из комнаты, и давно сдерживаемый смех вырвался у меня.
Немного погодя я заметила, что миссис Бостон и некоторые другие слуги помогают матери укладывать вещи. Мало кто заметил, когда в гостиницу вошел Бронсон.
Все вещи матери уместились в два огромных черных чемодана, которые вынесли на задний двор. Коридорный и шофер Бронсона загрузили их в лимузин. Миссис Бостон попрощалась с матерью и ушла, я подошла к Бронсону.
– Да, – он покачал головой, – надеюсь, мы не станем героями вечерних новостей.
– И светской хроники, – поддержала я. – Когда у вас свадьба?
– Завтра, – нервная улыбка несколько портила его.
– Желаю удачи.
– Спасибо. Помнишь мои слова? Я все еще надеюсь, что мы станем одной семьей.
Раньше я не могла представить, что когда-нибудь буду так радоваться за мать. Ее лицо сейчас так и светилось от счастья. Она пересекла коридор и подошла к Бронсону, глаза влюбленных так и лучились. Бронсон взял ее за руку, слегка притянул к себе и поцеловал в щеку.
– Ты цветешь.
– Я? – наигранно удивилась мать. – Я думаю, что выгляжу ужасно после этой ночи.
Она повернулась ко мне, улыбнулась и пожала руку.
– Пока, Дон, – в глазах ее заблестели слезы. Внимательно разглядев ее лицо, я поняла, что она искренна. Наконец-то она вырвалась из когтистых лап бабушки Катлер, я завидовала ей. А что стало с моими мечтами и амбициями?
– Удачи тебе, мама.
– Мы позвоним, как только вернемся, – пообещал Бронсон.
К нам подошел Джимми, который только сейчас отвлекся от работы во дворе. Мистер Алькот пожал ему руку, мать поцеловала в щеку. И они сели в лимузин.
Перед моими глазами проплыл весь путь матери, все ее беды и радости. Может быть, эти воспоминания заставили сейчас ее плакать. Любовь ее и Бронсона, вот уж действительно чувство, претерпевшее испытания и временем, и несчастьями...
Лимузин увозил мать из отеля, из тюрьмы, устроенной ей бабушкой Катлер, к новому и неизвестному...
– Да, вот и все, – Джимми приобнял меня, – приятно, – он огляделся. – Старая леди Катлер и бедный Рэндольф в земле, твоя мать уехала венчаться и будет жить не здесь, остается только одна проблема – Клэр Сю.
– Не переживай, она будет жить у матери.
– Тогда здесь все только для нас.
– И Филипа.
– Ах, и для него.
Спустя несколько дней – перед возвращением матери и ее нового мужа из Нью-Йорка – приехал Филип. Он отдохнул и загорел на Бермудах. Сначала брат зашел ко мне в кабинет.
– Привет.
– Привет, ты давно вернулся?
– Нет, отдохнул и сразу сюда. – Он не спускал с меня глаз. – Что-нибудь произошло?
– У меня есть для тебя новости.
– Новости? Какие новости? – В голосе его сквозило беспокойство. – Что-нибудь с мамой?
– Только хорошее. Она вышла замуж, и у нее медовый месяц.
Он пытался улыбнуться, но это плохо у него получалось.
– Ты шутишь?
– Нет, она и Бронсон Алькот шесть дней назад поженились в Нью-Йорке и скоро должны вернуться в Белла Вуд.
– Хорошо, – он опустил взгляд, но уже через мгновение снова заулыбался и снова посмотрел на меня. – Се ля ви. Мать есть мать. Ее чувства не заросли мхом.
Я была удивлена его осведомленностью.
– А мы, – сказал он, – будем счастливы здесь. Скоро я привезу Бетти Энн, и мы поселимся вместе.
– Да?
– Мы решили пожениться через месяц после окончания учебы.
– Я счастлива за тебя, Филип.
Он взглядом заставил меня опустить глаза.
– Если промахнешься по одной цели, невольно ищешь другую.
– Тебе, наверное, понадобится другая комната?
– Да, – улыбнулся он, – конечно. А что милая Клэр, она в курсе дел?
– Чем позже это случится, тем лучше, – у меня внутри все похолодело.
– И что ты собираешься делать?
– Думаю отвезти все ее вещи в Белла Вуд.
Филип покачал головой и рассмеялся.
– Дорогая, ты черствеешь, остался всего один шаг до бабушки Катлер. Хорошо, больше не буду тебе докучать, – он вышел.
Потом еще долго я стояла у окна и думала о его словах. Мне не казалось, что я забочусь только о себе. Может быть, он не прав, конечно же, бабушку Катлер не полюбил бы Джимми.
Я повернулась, и с портрета мне подмигнул мой настоящий отец.
РАДУЖНЫЕ ИЛЛЮЗИИ
Утром, после возвращения матери и Бронсона в Белла Вуд, она позвонила мне и рассказала, как провела медовый месяц в Нью-Йорке. Ее голос дрожал, когда она описывала огни Бродвея, элегантные наряды и музыку, театры и концерты. И, конечно, все это пробудило у меня воспоминания о Михаэле.
Мать в подробностях описывала каждую деталь. Она сделала значительную паузу, прежде чем рассказать о музеях и галереях, которые они тоже посетили.
– Я никогда не подозревала, какой культурный человек Бронсон, – с гордостью говорила она. – Такое ощущение, что я знаю о нем все и ничего.
– Многое открывается, когда предаешься полному отдыху. Ты не звонила еще Филипу?
– Нет, я позвонила тебе. А ты можешь передать ему, что я уже вернулась, и если он захочет, то пусть позвонит. Хорошо? – И после некоторой паузы спросила: – Как он прореагировал на мое замужество?
– Он не слишком огорчился, если это тебя интересует. Но, конечно, был удивлен.
Она нервно рассмеялась.
– Филип в своем репертуаре, а я так переживала.
– Ты не очень огорчишься, если Клэр будет жить в Белла Вуде? – из вежливости спросила я, конечно понимая, что Ливингстон уже доложил ей о перевезенных вещах.
– Прекрасно, – с трудом выдавила из себя мать. – Это ее желание?
– Нет, это мое решение.
– Я думаю, Клэр Сю расстроится, когда узнает об этом.
– Ну и что? У меня нет времени на ее переживания. И ей будет лучше с тобой.