рос. Витать в облаках
Сприймати дійсність нереально, наївно; плекати безплідні мрії, фантазії; бути непрактичним, не помічаючи дійсності навколо.
Внести свою лепту (внесок)
рос. Внести свою лепту
Зробити свій, навіть невеликий, внесок у загальну справу; взяти посильну участь у чомусь корисному.
Слово «лептос» у перекладі з грецької означало: маленький, тонкий.
Лепта — назва дрібної мідної монети в Стародавній Греції. У Євангелії від Марка (12:41–44) йдеться про бідну вдову, що поклала під час збору посвяти у храмі в жертовну чашу «... дві лепти, цебто гріш». Це були її останні гроші. У тексті сказано, що для Бога ці лепти вдови, яка повністю поклала надію на Господа, були приємнішими від багатьох інших дарів, що були піднесені від надлишку.
До речі, і зараз греки називають монету вартістю 1/100 євро лептою, а не євроцентом.
Вода крапля по краплі навіть камінь довбає
Тиха вода греблю рве
рос. Вода (капля) камень точит (долбит).
Терпение и труд всё перетрут
Можна багато чого досягти постійними і наполегливими зусиллями, навіть якщо вони здаються незначними.
Так можна підбадьорити того, хто почав сумніватися в успіху своїх дій. Фраза давньоримського поета Овідія: (лат.) Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo. Перекладається вона так: крапля точить камінь не силою, а частотою свого падіння.
Водити за ніс (за носа)
Водити за кирпу
рос. Водить за нос
Обдурювати кого-небудь, не виконуючи обіцяного або приховуючи щось.
Вираз виник, ймовірно, від порівняння з ведмедями, яких цигани водили за кільце, протягнуте в носі, і примушували виступати, при цьому обманюючи обіцянками чогось смачненького.
Ввійти в смак
рос. Войти во вкус
Починати відчувати задоволення від чого-небудь, виявляти дедалі більший інтерес до чогось.
Вовк в овечій шкурі
рос. Волк в овечьей шкуре
Про лицемірну людину, яка під маскою доброзичливості приховує лихі наміри.
Вираз із Біблії. У Євангелії від Матвія (7:15) сказано: «Стережіться лжепророків, що приходять до вас у овечій одежі, а всередині суть вовки хижі».
Ворона вороні око не виклює
Свій свояка вгадає здалека
рос. Ворон ворону глаз не выклюет [а выклюет, да не вытащит]. Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].
Люди подібного роду занять, думок, вчинків (найчастіше недобрих) легко порозуміються, не заступають один одному дорогу.
Дійсно, де один рибалка вже рибу ловить, іншому робити нічого. Прислів'я відоме ще з античних часів. Comix cornici nunquam confodit oculum. (лат.)
Ворона в павиному пір'ї
Убрався в жупан — і дума, що пан
рос. Ворона в павлиньих перьях
Так кажуть про людину, яка прагне здаватися кращою, ніж є насправді, і безуспішно намагається грати більш високу, невластиву їй роль у суспільстві.
Вираз походить від байки І. А. Кри-лова «Ворона». У ній йдеться про Ворону, яка вирішила потоваришувати з поважними павичами й прикрасила свій хвіст розкішним павиним пір'ям. Але павичі не визнали її і, обскубши, прогнали. Коли ж ворона повернулася до своїх родичів, ті теж не прийняли її.
Ось де собака заритий
Чого (через що) зчинилася буча
рос. Вот где собака зарыта. Вот из-за чего весь сыр-бор [загорелся (разгорелся)]
Так от у чому причина, ось у чому полягає суть справи!
Одна з версій походження виразу — історія про австрійського воїна, що поставив пам'ятник своєму улюбленому собаці. Через декілька століть туристи насилу розшукали цей пам'ятник, тобто знайшли те, що шукали, докопалися до суті.
Все в ажурі
рос. Всё в ажуре
Саме так, як і має бути, як слід, цілком благополучно.
Від французького a jour — на світло. Так кажуть про таке ведення справ, при якому кожна бухгалтерська операція реєструється відразу ж після її здійснення, тобто коли все в повному порядку.