Выбрать главу

рос. Витать в облаках

Сприймати дійсність нереально, наївно; плекати безплідні мрії, фантазії; бути непрактичним, не помічаючи дійсності навколо.

Внести свою лепту (внесок)

рос. Внести свою лепту

Зробити свій, навіть невеликий, внесок у загальну справу; взяти посильну участь у чомусь корисному.

Слово «лептос» у перекладі з грецької означало: маленький, тонкий.

Лепта — назва дрібної мідної монети в Стародавній Греції. У Євангелії від Марка (12:41–44) йдеться про бідну вдову, що поклала під час збору посвяти у храмі в жертовну чашу «... дві лепти, цебто гріш». Це були її останні гроші. У тексті сказано, що для Бога ці лепти вдови, яка повністю поклала надію на Господа, були приємнішими від багатьох інших дарів, що були піднесені від надлишку.

До речі, і зараз греки називають монету вартістю 1/100 євро лептою, а не євроцентом.

Вода крапля по краплі навіть камінь довбає

Тиха вода греблю рве

рос. Вода (капля) камень точит (долбит).

Терпение и труд всё перетрут

Можна багато чого досягти постійними і наполегливими зусиллями, навіть якщо вони здаються незначними.

Так можна підбадьорити того, хто почав сумніватися в успіху своїх дій. Фраза давньоримського поета Овідія: (лат.) Gutta cavat lapidem, non vi sed saepe cadendo. Перекладається вона так: крапля точить камінь не силою, а частотою свого падіння.

Водити за ніс (за носа)

Водити за кирпу

рос. Водить за нос

Обдурювати кого-небудь, не виконуючи обіцяного або приховуючи щось.

Вираз виник, ймовірно, від порівняння з ведмедями, яких цигани водили за кільце, протягнуте в носі, і примушували виступати, при цьому обманюючи обіцянками чогось смачненького.

Ввійти в смак

рос. Войти во вкус

Починати відчувати задоволення від чого-небудь, виявляти дедалі більший інтерес до чогось.

Вовк в овечій шкурі

рос. Волк в овечьей шкуре

Про лицемірну людину, яка під маскою доброзичливості приховує лихі наміри.

Вираз із Біблії. У Євангелії від Матвія (7:15) сказано: «Стережіться лжепророків, що приходять до вас у овечій одежі, а всередині суть вовки хижі».

Ворона вороні око не виклює

Свій свояка вгадає здалека

рос. Ворон ворону глаз не выклюет [а выклюет, да не вытащит]. Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].

Люди подібного роду занять, думок, вчинків (найчастіше недобрих) легко порозуміються, не заступають один одному дорогу.

Дійсно, де один рибалка вже рибу ловить, іншому робити нічого. Прислів'я відоме ще з античних часів. Comix cornici nunquam confodit oculum. (лат.)

Ворона в павиному пір'ї

Убрався в жупан — і дума, що пан

рос. Ворона в павлиньих перьях

Так кажуть про людину, яка прагне здаватися кращою, ніж є насправді, і безуспішно намагається грати більш високу, невластиву їй роль у суспільстві.

Вираз походить від байки І. А. Кри-лова «Ворона». У ній йдеться про Ворону, яка вирішила потоваришувати з поважними павичами й прикрасила свій хвіст розкішним павиним пір'ям. Але павичі не визнали її і, обскубши, прогнали. Коли ж ворона повернулася до своїх родичів, ті теж не прийняли її.

Ось де собака заритий

Чого (через що) зчинилася буча

рос. Вот где собака зарыта. Вот из-за чего весь сыр-бор [загорелся (разгорелся)]

Так от у чому причина, ось у чому полягає суть справи!

Одна з версій походження виразу — історія про австрійського воїна, що поставив пам'ятник своєму улюбленому собаці. Через декілька століть туристи насилу розшукали цей пам'ятник, тобто знайшли те, що шукали, докопалися до суті.

Все в ажурі

рос. Всё в ажуре

Саме так, як і має бути, як слід, цілком благополучно.

Від французького a jour — на світло. Так кажуть про таке ведення справ, при якому кожна бухгалтерська операція реєструється відразу ж після її здійснення, тобто коли все в повному порядку.