Выбрать главу

– Вам, правда, это название ничего не скажет…

– Это же кондитерская недалеко от Храмовой площади? – спросила Мэй Си, – Я туда с Грейцель заходила. Приятное, спокойное место. Хозяйка там – саллейда.

– Она нас комплиментами засыпала, – добавила Грейцель. – И в зале там чисто, аккуратно. Хорошее место, спокойное.

– Чувствую я, не о тех сладостях речь, – покачала головой Вейга. – Или этот твой грызун имеет обыкновение печеньем с молоком себя развлекать?

Девирг явно колебался. Он встал, прошелся к окну, потом вернулся к дивану.

– Давай, выкладывай, раз уж заикнулся, – судя по лицу Грейцель, она не ожидала услышать ничего хорошего. – Что там за сладости в этой кондитерской?

– Да все с ней нормально, кондитерская как кондитерская, – Девирг замялся, подбирая слова. – Но в этот же дом есть еще одна дверь. С другой стороны. Вот в нее пустят уже не каждого.

Он замялся. Все ждали.

– И куда она ведет? – спросила Вейга.

– Ведет эта дверь… Ведет эта дверь в… салон.

Шесть пар глаз смотрели на него с вопросом во взгляде.

– Ну?! – не вытерпела Грейцель. – Что язык-то проглотил? Говори уже!

– А, в Бездну все, – Девирг с обреченной решимостью махнул рукой. – Короче, там по ночам работает дом свиданий.

– Чего? – опешила Грейцель.

– Дом свиданий. Место такое, куда мужчины приходят, чтобы отдохнуть. Взрослая уже девочка вроде, зачем переспрашиваешь?

– Не поняла, – прожившая всю свою недолгую жизнь на Севере Винга недоуменно посмотрела на сестру, и та ответила ей таким же не понимающим взглядом. – Приходят и приходят, что здесь такого-то?

– Я вам потом расскажу, – пообещала Грейцель.

– Оригинально, – усмехнулся Кин Зи. – И никто о нем не знает?

Теперь усмехнулся и Девирг.

– Как же, «не знают». Отлично знают все, кому надо.

– А ты-то, котяра белобрысая, откуда про него знаешь? – поинтересовалась Грейцель. – А ну-ка, поделись с нами?

Девирг пропустил вопрос мимо ушей.

– В принципе, я неплохо знаком с хозяйкой этого… заведения, – начал он.

– Близко знаком? – снова влезла Грейцель с вопросом.

Девирг снова решил не отвечать.

– Я к тому, что я мог бы поговорить с ней. На правах старого знакомого. Возможно, если мы сообщим ей часть информации о том, что случилось и подадим ее в правильном свете, она могла бы быть нам полезна.

Тэи Зи пожал плечами:

– Для этого у нее должен быть свой интерес. Иначе, какой резон ей вмешиваться.

– Интерес есть, – сказала Мэй Си. – Она ведь понимает, что может заниматься своими делами спокойно, пока власти не проявляют к ней особенного внимания…

Девирг вдруг поднял руку, прерывая ее:

– Мэис, ты веришь, что у меня нюх на опасность? Знаешь, такое чувство, когда ты к змее руку голую тянешь, не зная, что она ядовитая, а внутри тебя голос какой-то говорит, что не надо этого делать? Так вот, сейчас мне этот голос говорит, что если мы попытаемся шантажировать хозяйку Сладостей Аверда – кончится это для нас очень плохо.

– Никто не говорит о шантаже, – возразила Мэй Си. – Я о том, что до сих пор ни Совет, ни Старый Город не видели в том, чем она занимается, никакой опасности для себя. А теперь все чужаки – первые под подозрением. Так что, чем быстрее вопрос будет разрешен – тем лучше. Да и лишние заслуги перед Авердом ей точно не помешают.

– С этим согласен, – кивнул Девирг. – А ты что скажешь, Кин?

Он посмотрел на санорра, стоящего перед окном и так глубоко задумавшегося, что он даже не обратил внимания на вопрос.

– Кин? – позвала Мэй Си.

– Я слышу, – ответил тот, не отрывая взгляда от происходящего на улице. – Вы правы, нужно использовать любую возможность.

Он отвернулся от окна.

– Сходи к ней. Поговори. Всего, разумеется, ей знать не следует, но о том, что у нее бывает преступник, которого ищут Старый Город и лично эйцвас с алвордом, я думаю, можно сообщить. Мне кажется, после этого она не откажется тебя выслушать. А в зависимости от результатов твоего разговора уже будем строить планы.

Глава 16

– Все, что я могу вам пока сказать – это то, что прикладываются все усилия для того, чтобы камни были найдены.

Решевельц сцепил пальцы лежащих на столе рук в замок и оглядел троих своих собеседников. На них его слова, похоже, особенного впечатления не произвели. Один из них сразу покачал головой. Это был старик с утонувшими среди морщин маленькими и колючими глазками, настолько худой, что мог затеряться в складках белого одеяния служителя.

– Ясно, что вы не сидите на месте, эйцвас. Но результата нет. Может быть, вы сообщите нам, в чем состоят эти… усилия? Круг несколько обеспокоен…