Выбрать главу

— Здравствуй, Конкордия, — смущённо шагнул он ей навстречу.

— Здравствуй, милый, — она подошла к нему вплотную, положила на плечи изящные руки и, слегка встав на цыпочки, насторожённо заглянула в глаза.

— Здравствуй, любимая, — поправился он и ещё больше смутился.

— Любимый, — тихо шепнула она и обвила шею руками.

Они долго стояли, обнявшись, и целовались, забыв обо всём на свете.

Из кармана Мастера вывалился небольшой предмет, стукнулся о пол и, тихо шурша, откатился прочь.

— Что это было? — сразу встрепенулась Конкордия, положив руку на рифлёную рукоятку бластера, удобно пристроившегося на крутом бедре.

Мастер повёл головой, остановил взгляд на выпавшем предмете.

— Это выпал мой талисман.

— Тот, что подарил принц Таногирика?

— «Компас душ». — Мастер наклонился к невзрачному голышу, поднял серенького и любовно положил на открытую ладонь.

На поверхности камня вспыхнули парные зелёные и жёлтые огоньки. Мастер облегчённо вздохнул — маяки душ светились ярко.

— Том и Ли живы. Мы без труда найдём обоих.

— Конечно, найдём, — озорно улыбнулась Конкордия, ловко ударила рукой снизу по ладони Мастера и, подхватив на лету выбитый талисман, спрятала цацку в расстёгнутой на груди форменной рубашке, — только чуть позже. Они ребята хорошие, но пусть пока посидят в сторонке. У нас есть две уважительные причины отложить их поиск.

— Все твои бойцы сейчас заняты, — назвал первую причину Мастер.

— О второй, я думаю, ты тоже догадался, — шепнула Конкордия и чмокнула в щёчку.

— По — моему, да…

— Тогда покинем скорее этот противный склеп, — Конкордия взяла Ивана за руку, легонько потянула к двери. — Неужели на планете нет местечка поуютнее?

— На Фардаре много красивых романтичных уголков.

— Тогда показывай мне свои владения, повелитель Фардара!

Мастер нежно обнял Конкордию за талию и вывел из комнаты. За порогом перед влюблёнными лежал весь Фардар, прекрасный и свободный.

Глава 19. Контракт выполнен

После того, как уладили все неотложные дела в посёлке, а это удалось только к утру, Мастер и Конкордия отправились на поиски потеряшек.

Сначала нагрянули в Лесную Берлогу, где с поднятым белым флагом уже давно дожидался целый пиратский батальон, так и не сумевший выбить из подземелья неведомого противника. Пока батальон разоружался, двери подземелья распахнулись, и из глубин на свет божий длинной жалкой цепочкой полезли остатки прежнего гарнизона. Когда печальная процессия закончила восхождение и столпилась бесформенной кучей у выхода, появился, с ног до головы увешанный оружием, грозный Ли. Погонщик неторопливо обошёл стадо, старательно пересчитал поголовье — не потерялся ли какой «баран» по дороге — и, завершив нехитрую процедуру, передал связанных в одну цепочку подопечных вооружённому эскорту.

Обнявшись, друзья поспешили разыскать Скитальца, о судьбе которого ничего не известно с момента пленения пиратами. То, что Том жив и здоров, они знали по свечению огонька в центре камня — амулета, а вот по — прежнему ли он в плену — камень умалчивал.

Только когда Ли сходил в разведку и, недовольно ухмыльнувшись, доложил, что Скиталец веселится на лесной поляне в компании пьяных зелёных карликов, друзья успокоились — Том в полном порядке. Вскоре и они присоединились к празднованию победы над злыми чарами Проклятого Лабиринта.

Том небрежным кивком предложил падать рядом, а сам, раскачиваясь из стороны в сторону, продолжил горланить боевую песнь, на ходу им же сочиняемую. Лишь дождавшись, пока нескончаемая заунывная мелодия заскрипела в его лужёной глотке, Том влил в себя, для смазки, бурдючок бодрящей жидкости и быстренько дохрипел концовку. После чего, без всякого вступления, повернулся к друзьям и стал взахлёб повествовать о своих великих деяниях.

Сидевший рядом с Томом пьяный зелёный карлик всё время согласно кивал лысой башкой и важно поддакивал: «Вели — и—кий полководец».

Оказалось, победители пировали уже не первый день, и Маг, спасая здоровье членов экспедиции, увёл учёных к руинам Проклятого Лабиринта, якобы для определения степени его разрушения. Рассказав об этом, Том обозвал дезертиров слабаками и принялся расхваливать шумную компанию могучих карликов.

Друзья с трудом оторвали Скитальца от обожателей, еле затолкали в машину. Том высунулся из окна, помахал на прощание зелёным малышам, те взорвались бурей ликования. Великий полководец купался в лучах славы.