206
Politische Bereitschaft Wuerttemberg.
(обратно)
207
Germania.
(обратно)
208
11. Totenkopfregiment.
(обратно)
209
Der Fuehrer (DF)
(обратно)
210
SS-Nachrichtensturmbann.
(обратно)
211
Panzerdivision Kempf.
(обратно)
212
SS-Pioniersturmbann Dresden.
(обратно)
213
SS-Sturmbann Nuernberg.
(обратно)
214
SS-Sturmbann "N".
(обратно)
215
Нем.: Reichsparteitag (почему-то часто переводится на русский язык как "имперский партийный день" или просто "партийный день")!
(обратно)
216
Нем.: SS-Panzerjaegerabteilung (SS-Panzerjaegerbataillon).
(обратно)
217
Обучение приемам японской борьбы джиу-джитсу (дзюдзюцу)было заимствовано у германской охранной полиции (Шуцполицей, сокр. Шупо) и полиции безопасности (Зихерхейтсполицей, сокр. Зипо), в стандартную программу обучения которых оно входило еще с начала 20-х гг. (см. Ludwig Renn. Nachkrieg).
(обратно)
218
Слова из полковой песни 12-го Ахтырского гусарского полкаРусской Императорской армии на слова Великого Князя Константина (К.Р.): "И жили дружною семьею солдат, корнет и генерал…".
(обратно)
219
Некоторые отечественные авторы, не шибко подкованные по части французского языка, именуют их, с завидным упорством, "Пауэлсом" и "Бергером".
(обратно)
220
Немало "синего тумана" о якобы "оккультном" характере Гитлера и национал-социализма напустил и бывший президент сената вольного городаДанцига Герман Раушнинг, видный нацист, в одночасье переменивший фронт и насочинявший чёрт знает чего в своих опусах "Говорит Гитлер" и "Зверь из бездны".
(обратно)
221
Нем. Dolchstoss — "удар кинжалом".
(обратно)
222
Нем.: Ueberstaatliche Macht. К числу этих враждебных немецкому народу "наднациональных сил" генерал Эрих Людендорф(изобретатель термина) относил, кроме иезуитов и римско-католической церквивообще, также "евреев", "масонов" и "марксистов". Гитлер внес в этот список "врагов народа" необходимые, по его мнению, корректуры.
(обратно)
223
Другой вариант перевода: "Самое ужасное и грязное, что моя нация совершила в истории, что немцы совершили с собой, — это то, что они позволили ненавистной расе Иудысовратить себя, позволили ей властвовать над собой! Вот она, их благодарность за наше гостеприимство! Ни один немец не имеет права забыть об этом позоре, не может спокойно уснуть, пока эти паразитыне будут сметены с немецкой земли и уничтожены! Это ядовитый нарост на немецком дубе"! Дубиздавна символизировал для немцев не только крепость, мужество и доблесть, но и единство Германии.
(обратно)
224
Цит. по: Giles MacDonogh. The Last Kaiser. William the Impetuous. 2000 (Джайлз Макдоно. Последний кайзер. Вильгельм Неистовый).
(обратно)
225
"Штандартенфюрер Штирлиц — истинный ариец –
Шутя стрелял, шутя упал.
Штандартенфюрер Штирлиц — истинный ариец –
С красивой фройляйн в саду гулял".
Аркадий Укупник.
(обратно)
226
Germanische SS— эквивалент немецких частей СС общего назначения (Альгемейне СС), сформированные, после оккупации гитлеровским войсками Дании, Норвегии, Бельгии и Голландии, на территории этих стран Северной и Западной Европы из числа местного населения, отнесённого немецкими "расоведами" к числу "германских народов"(потомков древних германцев).
(обратно)
227
"Фюрер и Рейх сканцлер" Адольф Гитлер был единственным, кто — в нарушение всех и всяческих уставов! — официально носил нагрудного "вермахтовского" орла не над левым карманом, а на левом рукаве своего серо-зеленого полувоенного кителя (на левом рукаве своего другого, табачно-коричневого "партийного" кителя он носил красную повязку с черной свастикой в белом круге). "Партийный" китель Адольфа Гитлера (или его копия) выставлен в экспозиции Государственного Исторического музея в Москве на 3-м этаже. Что же касается неофициального ношения нагрудного вермахтовского рола на рукаве эсэсовцами (засвидетельствованного на многих фотографиях военных времен), то оно объясняется нехваткой в войсках СС "уставных" орлов эсэсовского образца.
(обратно)
228
Нем.: Kampfpanzer (танк) или Panzerkampfwagen (боевая бронированная машина).
(обратно)
229
Нем.: Sturmgeschuetz (SG).
(обратно)
230
Нем.: Sturmpanzer (SP).
(обратно)
231
Нем.: Eichenlaub.
(обратно)
232
Нем.: Unternehmen Eiche.
(обратно)
233
С учетом этой же традиции "дубовых листьев", в рамках возрожденного при Гитлере (в качестве общегерманского ордена) бывшего прусского Железного Креста (Eisernes Kreuz), были учреждены новые степени данной награды за храбрость — "Рыцарский крест Железного Креста с дубовыми листьями" (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub), "Рыцарский Крест Железного Креста с дубовыми листьями и мечами" (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub und Schwertern), "Рыцарский крест Железного Креста с дубовыми листьями, мечами и бриллиантами" (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit Eichenlaub, Schwertern und Brillanten) и "Рыцарский Крест Железного Креста с золотыми дубовыми листьями, мечами и бриллиантами" (Ritterkreuz des Eisernen Kreuzes mit goldenem Eichenlaub, Schwertern und Brillanten).
(обратно)
234
Нем. (от фр.): Soutache.
(обратно)
235
Waffenfarbe.
(обратно)
236
Нем.: Panzerjaeger.
(обратно)
237
Нем.: Alter Kaempfer.
(обратно)
238
Нем.: Kampfzeit.
(обратно)
239
Anhaltelager.
(обратно)
240
Нем.: Christlich-sozialer Staendestaat; официальное название "австрофашистского" режима Дольфуса-Шушнига в 1934–1938 гг.
(обратно)
241
Schwalbennester.
(обратно)
242
Нем.: Taktisches Abzeichen.
(обратно)
243
Wolfsangel.
(обратно)
244
Aryan Nations.
(обратно)
245
Часть бывшей территории ЧСР была оккупирована хортистской Венгрией и "панской" Польшей.
(обратно)
246
"Глинковская гвардия" была названа так в честь основателя Словацкой Народной партии, словацкого просветителя и борца за право словаков на свободное развитие своей национальной культуры и литературы, католического прелата Андрея Глинки.
(обратно)
247
Нем.: Protektorat Boehmen und Maehren.
(обратно)
248
Нем.: Nordische List.
(обратно)
249
Англ.: appeasement.
(обратно)
250
По иронии судьбы, товарищ Радек был именно в 1939 году, ознаменованном подписанием пакта между германскими нацистами и СС СР (о котором он так мечтал в свое время!) убит в местах заключения "классово сознательными" советскими уголовниками!
(обратно)
251
Oberkommando des Heeres (OKH).
(обратно)
252
Heeresgruppe Nord (A).
(обратно)
253
Unternehmen Weiss.
(обратно)
254
SS-Heimwehr Danzig.
(обратно)
255
Слова из русской солдатской песни времен Крымской войны 1853–1856 гг., авторство текста которой приписывается Л.Н. Толстому:
"Гладко было на бумаге,
Да забыли про овраги,
А по ним ходить!".
(обратно)