Выбрать главу
Некий юнец в театр отправился на досуге На трагедию «Джордж Барнуэлл» — и свету не                                       взвидел в испуге, Ибо пресловутый Джордж Барнуэлл зарезал дядю                          прямо у него на глазах, Он же, помышлявший о том же самом, внезапно                                почувствовал страх;
Видя же, что Джорджа Барнуэлла ждут петля и                                            веревка, Он почувствовал себя чрезвычайно неловко, И не нашел в себе сил убить и ограбить любимого                                                дядю, Ибо преисполнился опасения, на представление                                                   глядя.
А в заключение я посоветую вам весьма                       настоятельно: Посетите театр безотлагательно, Ибо театр есть школа добронравия и морали, И к разнузданному беспутству вас приведет едва ли.

Смерть и погребение лорда Теннисона

Перевод Светланы Лихачевой

Увы нам! Вся Англия плачет и сокрушается в унисон: Ибо умер великий поэт, добродетельный лорд                                                   Теннисон. Льщусь надеждою, что душа его отлетела прямиком в
                                                     эмпиреи, В обитель любви и радости, и да окажется там                                                   поскорее.
Лорд Теннисон был человеком необщительным и                                                      нелюдимым, Ибо для ученых занятий почитал уединение                                      абсолютно необходимым, Напротив же, толпы гостей препятствовали ему                                          прозревать идеал, Потому шумных сборищ он по обыкновению своему                                                   избегал.
Он написал несколько замечательных шедевров в                                  кабинетной тиши, В частности «Королеву мая», каковые стихи весьма                                             хороши; А также и «Атаку кавалерийской бригады» — Опус весьма героический и притом превосходного                                              склада.
Он искренне верил в Библию, а тако же и в                                               Шекспира, Потому и рекомендовал его для чтения юношеству                                                  всего мира, Ибо, следуя наставлениям того и этого труда, Юноша впадет в грех крайне редко, а возможно, что                                                  и никогда.
Творения лорда Теннисона изобилуют пейзажами                                        его детства; Во имя добра и во благо употреблял он все доступные                                        ему средства, И, Линкольншир в объекты своего вдохновения                                         избирая, Сделал для него все то же, что Вордсворт — для                                         Озерного края.
Ныне прах его покоится под сенью                                Вестминстерского аббатства, Погребальный обряд же исполнен был величия и                                         приятства: Почтить поэта сошлись все классы, начиная с Ее                                            Величества королевы. То-то трогательное было зрелище, поверьте мне вы!
Справа поддерживали концы покрова, сокрушаясь                                             понесенной потере Мистер У. Э. Х. Леки, и профессор Батлер из                             Тринити, и граф Роузбери; А слева — маркиз Солсбери и мистер Дж. А. Фруд, И лорд Селборн, весьма впечатливший собою                                                       честной люд.