Выбрать главу
На французском судне народа было чуть ли не до                                четырех сотен, Так что строй их от носа до кормы был необычайно                             плотен, И мушкетеры их ни на миг не прекращали яростного                                   обстрела, Но «Бланш» все равно продолжала приближаться                                          смело.
Затем канониры «Бланш», не боясь самого черта, Дали могучий залп из орудий вдоль одного борта, Которым разнесли «Пик» вдоль и поперек и                       перебили кучу народу, А сломанная мачта со страшным треском рухнула в                                             воду.
Тогда французы всей толпой ринулись на абордаж, Но получили такой отпор, что быстро растеряли                                              кураж, Ибо отважные британские моряки троекратно Наступавших врагов на их же корабль отбрасывали                                                обратно.
И капитан Фолкнер тогда не сдержал победного                                            клича: «Принайтовьте француза, ребятки, это будет наша                                             добыча!» И, канат ухватив, размахнулся он что есть силы, Но тут пуля, пробив отважное сердце, на месте его                                          уложила.
Тогда вся благородная команда с яростным криком Бросилась к тому месту в волненье и горе великом, И неудержимые слезы утраты падали градом Из глаз матросов на палубу с павшим героем рядом.
Из-за гибели капитана англичане преисполнились                                    скорбной кручины, Однако не утратили мужества и бились все, как                                        мужчины, И канатами привязали «Пик» к «Бланш» по морскому                                       обычаю, И зрелище это было исполнено истинного величия.
Однако храбрые моряки с «Пика» не сдавались, тем                                не менее. И о! Какое в глухой ночи кипело яростное сражение. Битых два часа они отстреливались, гордость храня, Но все же вынуждены были сдаться, чтобы                                             прекратилась резня.
И около пяти утра французы запросили пощады, Ибо на борту воцарилось подобие ада. Был смертельно ранен капитан французов Консаль, И многие его солдаты и офицеры, и видеть было                             мучительно жаль,
Как они валяются, простреленные и порубленные,                     кто мертв, а кто еще жив.  И британцы остановили огонь, сражение завершив.

Чудесное спасение поезда

Перевод Светланы Лихачевой

Жила-была бедная женщина близ Огайского                     железнодорожного полотна. Поезда ходили денно и нощно мимо ее окна. Старушка-вдова жила там с единственной дщерью В лачуге у края ущелья, что разверзалось прямо                                             за дверью.
От края до края через зияющую пустоту Поезда проезжали по крепкому металлическому                                    мосту. Старушка ж кормилась тем, что продавала                               домашнюю птицу, Яйца и ягоды также — словом, все, что в еду годится.
Часто хаживала она в ближайший город пешком За много миль, с корзинкой или даже мешком. И, распродав весь товар, коротко ли или долго, Возвращалась домой с сознанием выполненного                                         долга.
Поезд проезжал ежедневно мимо ее лачужки, Так что кондуктору примелькалась рачительная                                 старушка. И подвозил он ее не раз и не два, бывало, Ежели шла она мимо и, допустим, очень устала.