Китти прищурилась.
— Твои и таких... потребителей, как ты.
Заминка в середине фразы свидетельствовала об изначальном намерении произнести какое-то другое слово.
Странности продолжаются, промелькнуло в голове Рика.
— С чего это ты на меня взъелась, не понимаю, — негромко обронил он. — Кажется, я не давал ни малейшего повода.
С губ Китти слетел смешок.
— Еще как понимаешь! И нечего прикидываться невинной овечкой. — Затем она слегка вздохнула. — Не мое это дело, но все же мне неприятно наблюдать за тем, как ты обращаешься с Эвелин. Она немного взбалмошная, однако в остальном, насколько я успела ее узнать, неплохой человек. Не тебе чета.
Ничего себе, подумал Рик. Уж припечатала, так припечатала.
— Меня ты тоже успела узнать? — в свою очередь прищурившись, спросил он.
Китти сверкнула глазами.
— Представь себе! — Затем, после секундной паузы, добавила: — Твой сарказм понятен. Намекаешь на то, что я тебя сегодня впервые увидела, так? Тем не менее мне достаточно было понаблюдать за тем, как ты воркуешь с Эвелин, чтобы составить определенное мнение на твой счет.
Он воркует с Эвелин?
Рик пристально вгляделся в выразительные голубые глаза Китти, но ничего кроме презрения там не увидел. И ни малейшего намека на то, чем оно вызвано. Впрочем, она ведь сказала — ей не нравится, как он обращается с Эвелин. То есть с вдовушкой. Как он с ней воркует! Бред какой-то...
Рик вновь внимательно взглянул на Китти. Она говорила как женщина, находящаяся в приступе ревности, однако это совершенно не увязывалось с текущей ситуацией. Какая ревность, если с момента их знакомства и часа не прошло? И на какой почве могли возникнуть подобные эмоции? Загадка. Отправляясь сюда, Рик даже не подозревал, что столкнется с чем-то подобным. Поведение Китти обескураживало его, но в то же время пробуждало любопытство. Что-то стояло за всем этим, и Рику очень хотелось узнать, что именно.
— Хорошо, ты детально описала, как относишься ко мне, но на мой вопрос так и не ответила, — негромко заметил он.
Китти слегка нахмурилась.
— Ведь я сказала, что не настаиваю на соблюдении формальностей.
— Правильно, — кивнул Рик. — Зато ни словом не обмолвилась об ужине у Эвелин.
Она слегка пожала плечами.
— Что же тут говорить? Я обещала Эвелин прийти. Не понимаю, почему у тебя возникают вопросы.
Потому что если бы ты не согласилась присутствовать на этом ужине, меня там тоже не было бы, мог бы ответить Рик. Но предпочел промолчать, опасаясь непредсказуемой реакции Китти. С этой красавицей приходилось держать ухо востро.
Пока Рик размышлял, в глазах Китти вновь возникло выражение подозрительности. По вновь обретенному опыту, Рик знал, что оно не предвещает ничего хорошего.
И точно, Китти процедила:
— Знаешь что, если тебе мало одной Эвелин, это твои проблемы. На меня не рассчитывай. Тут тебе ничего не обломится. Понятно?
Рик поморщился.
— Мне понятно лишь, что у тебя превратное мнение на мой счет.
На губах Китти возникла тонкая улыбка.
— Да, конечно, как же... Возможно, я и поверила бы тебе, если бы не увидела все собственными глазами. После этого говори, что хочешь, меня тебе не переубедить. И заруби себе на носу: со мной у тебя ничего не выйдет. Могу повторять это до бесконечности.
Рик с интересом посмотрел на нее.
— Совсем ничего?
— Нет! — сверкнула она глазами.
Вся эта сцена была настолько потешна, что Рик с трудом сдержал смех.
— Но почему ты решила, что я собираюсь что-то в отношении тебя предпринять?
Китти покосилась на него исподлобья.
— Почему же расспрашиваешь, пойду ли я сегодня к Эвелин?
Он пожал плечами.
— Спросил, потому что обещал помочь доставить ужин в комнату вдовушки... то есть Эвелин.
— Вот-вот! — с непонятным вызовом произнесла Китти. — Лучше называй ее по имени.
— Что так? — усмехнулся Рик.
— Просто «вдовушка» в твоих устах звучит... не очень хорошо.
— Но ведь статус Эвелин именно таков. Верно?
Китти повела бровью.
— Да. Но, когда ты называешь ее вдовушкой, это звучит пренебрежительно.
— Хм, а по-моему, ласково. И даже нежно. Совсем не так, как «вдова». Эвелин больше похожа на молодую, веселую, привлекательную вдовушку, а не на пожилую, унылую, не ждущую от жизни ничего хорошего вдову. Ты не находишь?
Она отвернулась.
— Достаточно и того, что ты так думаешь.
Повисла небольшая пауза.
— Ладно, будем считать, что поговорили.
— Только не забудь, о чем я тебя предупредила, — бросив на него взгляд, сказала Китти.
Рик усмехнулся.
— Постараюсь. — Затем добавил: — Ну что, дашь ты мне, наконец, ключ от гаража?
— Конечно. Идем.
С этими словами Китти повернулась и вновь двинулась вниз по лестнице.
Через минуту они оказались в холле. Китти направилась к угловому письменному столу, вероятно игравшему роль конторки портье. Позади него висел на стене деревянный щиток. Китти сняла с него связку одинаковых ключей — по-видимому, все они были от гаража, — отделила один и вручила Рику.
— Пользуйся, но перед отъездом не забудь вернуть.
Произнесено это было таким тоном, как будто она совсем не возражала бы, если бы отъезд состоялся прямо завтра.
— Не забуду, не волнуйся, — едва заметно усмехнулся Рик. Затем, немного помолчав, обронил: — И все-таки не понимаю, чем вызван твой гнев. Похоже, тебя чем-то расстроило мое общение с вдовуш... с Эвелин, но, честно говоря, я не...
— Все, все, довольно! — замахала Китти руками. — Твои отношения с Эвелин меня не касаются. Вы оба взрослые люди, делайте, что хотите. И вообще, я разговариваю с тобой только потому, что ты наш постоялец, в противном случае ничего подобного не было бы. Да и сейчас мне некогда болтать, дел полно, — запальчиво добавила она. — Ведь это вы здесь отдыхаете, а мы работаем!
В сердце Рика закралась обида, и он стиснул зубы, чтобы не показать своих чувств. С его точки зрения, добрая половина того, что говорила Китти, была абсолютной чушью, на которую попросту не стоит обращать внимания. И все же услышанное задевало его. Один только тон чего стоил.
— Ладно, не стану тебя задерживать. Прости, если что не так. Вечером увидимся...
Подбросив на ладони ключ, Рик повернулся и зашагал к выходу.
7
Проводив красавца-альфонса взглядом, Китти дождалась, пока за ним закроется входная дверь и прерывисто вздохнула.
Общение с новым постояльцем далось нелегко. Этот Рик Райли оказался не совсем таким, каким она его себе представляла, слушая наставления тетушки Мей. Воображение рисовало ей этакое слащавое существо неопределенного пола, немного полноватое, лупоглазое, с белесыми бровями и ресницами, с щеточкой светлых волос на голове. И почему-то с усиками. Вернее, выбритое так, чтобы поросль над верхней губой переходила в некий контур, с обеих сторон огибающий подбородок.
Однако ничего подобного не было и в помине. Когда горничная Энни сообщила о прибытии нового постояльца, Китти направилась в холл, ожидая одного, а столкнулась с совершенно другим.
Во-первых, хотя этот бабник действительно был красив, однако в его внешности не ощущалось даже следа слащавости. Усики также отсутствовали. Белокурые волосы красиво ниспадали на лоб, сзади опускаясь чуть ниже воротничка рубашки. Вдобавок он имел спортивное телосложение и чем-то напоминал теннисиста. А еще у него были карие, обрамленные темными ресницами, влажно поблескивающие глаза и губы, один лишь взгляд на которые пробуждал воображение. Другими словами, он оказался очень приятным парнем, притом принадлежал к тому типу молодых мужчин, который нравился Китти больше всего.
Тьфу ты! Вот незадача... Уж лучше бы этот жиголо Рик Райли был таким, каким виделся ей изначально. Так нет же, будто назло оказался очень даже приятным, — по крайней мере внешне — человеком. Прибыл красавец, принимай его! Правда с приемом как таковым проблем не возникло — Рик безропотно поселился в приготовленной для него комнате, которая здесь именовалась запасной. Но очень скоро она почувствовала на себе заинтересованные взгляды нового постояльца. Пришлось весьма прозрачно намекнуть ему на тщетность надежд, которые, возможно, у него возникли.