— Если вы так нервничаете, почему бы вам не побыть с сестрой Баркер?
Элен отступила, вспомнив недавний инцидент.
— Но я ее тоже боюсь, — произнесла она. — Она изводит леди Варрен. Я только что это слышала.
Мисс Варрен нерешительно приоткрыла рот. Она не привыкла давать объяснения или вести доверительный разговор с прислугой, но под влиянием какого-то импульса нарушила свое правило.
— Я обычно не обсуждаю семейные дела с лицами, не принадлежащими к нашей семье, — сухо сказала она, — но я полагаю, вы слышали, что случилось с предыдущей сиделкой?
— Да. Леди Варрен чем-то бросила в нее.
— Именно. Такое случалось и раньше. Леди Варрен в таком возрасте и обладает таким характером, что не может сдерживаться. Она не отвечает за свои действия. Чисто физически, вы понимаете…
Элен кивнула, показывая, что понимает, какой скверный характер может быть у знатной леди.
— К несчастью, — продолжала мисс Варрен, — в медицинском центре мне сказали, что никто больше не желает работать у нас. Поэтому я была вынуждена просить отправить нам сиделку, привыкшую держать в руках своих больных. Женщину добрую, но вместе с тем твердую.
— Я бы не назвала ее доброй, — заявила Элен.— А вы сами не хотите зайти и посмотреть, как чувствует себя леди Варрен?
— Хорошо пойдем. Здесь тушить свет мы не будем.
Когда они проходили по коридору, направляясь в Синюю Комнату, мисс Варрен нахмурилась, увидев что-то, лежащее на ковре перед дверью ее комнаты.
— Что это такое? — спросила она, близоруко прищурившись.
— Это отвертка и еще кое-какие инструменты, — обрадовалась Элен. — Вот они где! Мне хотелось исправить замок вашей двери, но меня отвлекли другие дела.
Она остановилась и подняла отвертку, но мисс Варрен отняла ее, положила в ящик с инструментами, а ящик поставила на стул у себя в комнате.
— Оставлять вещи где попало — признак неаккуратности,— сказала она, — слышали когда-нибудь такие строки:
Посей поступок — пожнешь привычку,
Посей привычку — пожнешь характер,
Посей характер — пожнешь Судьбу.
Элен ничего не ответила, поняв, что вопрос был лишь замаскированным упреком. Она вошла вслед за мисс Варрен в Синюю Комнату. В комнате было тихо. Старуха крепко спала.
«Я надеюсь, ее ничем не опоили», — с беспокойством подумала Элен.
Воздух был еще более кислым, чем обычно, пахло гнилыми яблоками, пылью и тряпками. Мисс Варрен брезгливо передернула плечами.
— Ужасный запах для непривычного человека,— заметила она. — Я должна была выносить его целый день. У меня разболелась голова от этого. Вот почему я так ценю услуги сестры Баркер, хотя вижу, что вы неспособны отдать ей должное.
Элен поняла намек.
«Она хочет сказать, что будет поддерживать сиделку, а я могу идти ко всем чертям», — решила девушка.
Ее поразило, с какой осторожной почтительностью мисс Варрен постучала в дверь, которая вела в комнату сиделки.
— Можно войти? — спросила она.
Сестра Баркер пригласила их войти. Она сидела, положив вытянутые ноги на сиденье стула, и курила сигарету, которую положила в пепельницу, когда неохотно встала, чтобы выразить уважение хозяйке дома.
— Простите, что я беспокою вас, — извинилась мисс Варрен. — Мне только хотелось узнать, не доставила ли леди Варрен вам слишком много хлопот?
— У нее были капризы относительно снотворного, — ответила сестра Баркер. — Но я очень скоро убедила ее принять лекарство.
— Тогда, я надеюсь, вы спокойно проспите эту ночь.
— В такой ветер? Нечего и надеяться. Я не лягу, как и все в этом доме.
— Кого вы имеете в виду? — спросила мисс Варрен. — Я сейчас ложусь. А профессор, конечно, проспит до утра. Он принял квадронекса немного больше обычного.
Сестра Баркер презрительно щелкнула языком.
— Почему же он не попросил меня отмерить ему правильную дозу? — спросила она.
— Вряд ли профессор попросил бы женщину о том, что сам может сделать лучше, — сухо ответила мисс Варрен. — Он, очевидно, решил немного поспать, так как знает, как важно не обессилеть в такой момент, когда так много зависит от него.
Сестра Баркер, казалось, не слушала. В ее глубоко посаженных глазах зажегся фосфоресцирующий блеск — не то тревожный, не то удовлетворенный.
— Странно, — заметила она с каким-то злорадством. — Такое впечатление, что кто-то расчищает себе дорогу.
В глазах мисс Варрен мелькнул испуг.
— Как это может быть? — спросила она. — Для всего случившегося можно найти логическое объяснение. Например, мистер Райс, мой племянник и его жена покинули этот дом, потому что я выставила собаку.
— Нет, пойдем немного дальше, — заявила сестра Баркер. — Райс знал, что вы терпеть не можете собак?
— Да.
— Так. А вы знаете, кто сообщил ему, что продается собака?
Элен прислушивалась с замирающим сердцем. Может быть, ход событий кажется более или менее естественным только потому, что она приписывает им обычную связь? Но где на самом деле находится начало этой цепи? Какой злобный разум составил этот план?
К ее облегчению, мисс Варрен нетерпеливо сказала:
— Конечно, можно без конца строить разные предположения, но это совершенно бесполезно. Кого можно обвинить в том, что я забыла закрыть баллон с кислородом?
Элен едва не открыла подлинную причину происшествия, но вовремя вспомнила, что это было бы предательством. Она слушала с несчастным видом сестру Баркер, которая еще раз повернула нож в ране.
— Значит, сейчас в доме только три женщины,— констатировала она.
— Четыре, — с гордым видом поправила ее Элен. — Миссис Оутс выпила не так уж много, и я дала ей крепкого кофе. Теперь она почти совсем трезвая.
Мисс Варрен и сестра посмотрели на Элен.
— Мне кажется, — задумчиво произнесла мисс Варрен, — что вы сможете постоять за себя.
— Я доказываю это всю свою жизнь, — ответила Элен.
— Уверена, что вы не растеряетесь, если случится что-нибудь непредвиденное, мисс Кейпел, — сказала мисс Варрен. — И все же, поскольку вы не хотите ложиться, мне будет легче, если я буду знать, что вы рядом с миссис Оутс.
Элен, почти сломленная волнением и усталостью, немного приободрилась при этом неожиданном знаке внимания.
Когда Элен вернулась в кухню, миссис Оутс все еще сидела в своем кресле, но находилась в сравнительно бодром расположении духа.
Она погрозила пальцем девушке, и в глазах ее мелькнула искорка юмора.
— Подкрадываетесь на бархатных лапках? — спросила она. — Хотите насыпать соли мне на хвост? Но я старый воробей, меня на мякине не проведешь.
— Действие продолжается, — театральным тоном сказала Элен. — Профессор уходит со сцены.
Выслушав рассказ Элен о том, что случилось с профессором, миссис Оутс не очень расстроилась.
— Подумаешь, потеря! — заявила она. — От него все равно никакой пользы, он только сидит у себя в кабинете и размышляет.
— Я точно такого же мнения, — согласилась Элен. — Но без него мы словно тело без головы.
Очевидно, та же мысль посетила и сестру Баркер, потому что немного позже она величественно, словно королева, на время отложившая свой скипетр, вошла в кухню.
— Я думаю, нам лучше прийти к соглашению,— сказала она. — Кто будет здесь старшим в отсутствие профессора?
— Конечно, хозяйка, — ответила миссис Оутс.
— Она ничего не понимает, — заявила сестра Баркер. — Она, несомненно, неврастеничка. Можете мне поверить.
— Я буду подчиняться ей, — сказала Элен. — Она меня наняла и платит мне жалованье.
— Слушайте, слушайте! — захлопала в ладоши миссис Оутс. — Слушайте, что говорит молодая невеста доктора.
— Я не знала, что вы помолвлены с доктором Перри, — проговорила сестра Баркер, тонкие губы которой сжались в прямую линию, а во ввалившихся глазах вспыхнула ревность.
— Ни с кем я не помолвлена, — быстро среагировала Элен.