Боясь, что мрак наступит раньше, чем она достанет свечи, Элен бросилась вниз по лестнице. Свет в холле несколько раз мигнул, словно предупреждая ее, чтобы она не задерживалась. Боясь, что придется пробираться в полной темноте, Элен, словно испуганная антилопа, бросилась вниз по лестнице ведущей в кухню.
Миссис Оутс все еще спала в своем кресле, мирно посапывая, как ребенок. Элен на ходу коснулась ее щеки, та была теплой.
«Слава Богу, что судьба хранит детей и пьяных»,— подумала Элен.
В коридоре сквозь мутное стекло электрической лампочки виднелась красная проволочная спираль. Было так темно, что у Элен перехватило дыхание. Пробравшись в кладовую, она каждую минуту ожидала, что наступит темнота и тогда нечто ужасное поднимется с «Тропы Смерти».
Схватив связку свечей, девушка бросилась назад, оставляя за собой темный след, — она тушила все попадавшиеся на пути лампочки. Добравшись до холла, она свернула в гостиную и пробежала по другим комнатам. И всюду за ней следовала темнота. Элен знала, что поступает вполне осознанно и разумно, но все же чувствовала, что все ее действия продиктованы странной покорностью судьбе, которая велит ей ослепить дом, как ослепляют живое существо.
В тот момент, когда девушка подумала об этом, небольшой оазис света, в центре которого она стояла, поглотили окружающие тени.
Затмение было кратковременным. В следующую секунду свет снова замерцал, но дело было сделано.
Дом подал сигнал наступлению ночи. Элен почувствовала такой страх, что ею овладело безумное желание выбежать из дома и попытать счастья за его стенами.
Ее приютит капитан Бин — его коттедж недалеко. Если она только сможет пробежать через рощу… В деревьях больше не было ничего угрожающего, и Элен радовала мысль почувствовать на лице дуновение свежего ветра и дождевую влагу. Дикий ландшафт превратился в убежище, потому что действительная опасность таилась рядом с ней, в доме.
Она уже хотела открыть входную дверь и выбежать наружу, но вспомнила о беспомощных обитателях «Вершины»: леди Варрен, профессор и миссис Оутс сейчас были беззащитны. Когда маньяк увидит, что его добыча ускользнула, он может обрушить свою ярость на них.
Словно двигаясь навстречу собственной гибели, Элен поднялась на второй этаж и, немного постояв, чтобы успокоиться, открыла дверь Синей Комнаты.
Казалось, за время ее отсутствия ничего не произошло. Леди Варрен, сгорбившись, сидела на кровати, почти не заметная среди синих теней.
— Ты задержалась, девочка, — проворчала она.— Зажги свечи.
В комнате не было подсвечников, поэтому Элен накапала воска на мраморную каминную доску и прилепила две свечи перед зеркалом.
— Это похоже на похоронные свечи, — заметила леди Варрен. — Зажги больше. Все.
— Нет, мы должны оставить немного про запас,— сказала ей Элен.
— На наше время хватит.
Слова леди Варрен звучали зловеще. Элен заметила происшедшую в ней перемену. Глаза старухи раскрылись шире и удовлетворенно заблестели, она подняла костлявую руку и воскликнула:
— Смотри! Рука не дрожит. Потрогай, какие сильные у меня пальцы!
Но когда Элен подошла к кровати, старуха уже забыла о своих словах.
— Я хочу спать, — сказала она. — Не уходи, девочка!
Она закрыла глаза, и скоро ее грудь начала подниматься и опускаться, словно хорошо отрегулированный механизм. Это был выдающийся пример концентрации и силы воли. Элен была уверена, что старухе действительно удалось уснуть так быстро.
«Интересно, увижу ли я ее снова бодрствующей? — подумала девушка.
Она почувствовала, что порвалось последнее звено, соединяющее ее с окружающим миром. В эту ночь она видела, как люди один за другим покидали ее, и не могла последовать за ними.
Хотя веки Элен страшно отяжелели, она одна, словно часовой, бодрствовала в доме, сраженным сном.
Вдруг она вскочила на ноги. Сердце ее замерло от ужаса. Кто-то ходил по туалетной. Она ясно услышала звук шагов и шум передвигаемых предметов.
Прокравшись по ковру, она приоткрыла дверь. Свет свечи упал на темную фигуру мужчины.
Элен овладело мужество отчаяния: словно преступник, явившийся с повинной в полицию, не выдержав напряжения, она широко распахнула дверь туалетной комнаты.
С удивлением и радостью, она увидела профессора, который стоял перед маленьким комодом. При виде знакомой чопорной фигуры Элен поняла, что жизнь вернулась в свою колею и дом, восстав из развалин, снова стал надежной крепостью.
Она пыталась удержать слезы облегчения, радуясь тому, что рядом с ней снова нормальный и разумный человек. Холодный как лед взгляд профессора произвел самое благотворное действие на ее истерическое состояние.
— О, профессор! — воскликнула Элен. — Как я рада, что вы опять хорошо себя чувствуете!
— Откуда вы взяли, что я чувствовал себя плохо? — сухо спросил профессор. — Я просто постарался немного поспать.
Что-то беспокоило его, потому что он нахмурился, открыв еще один ящик комода.
— Где же сестра Баркер? — неожиданно спросил он.
— Ушла, — ответила Элен, не способная в этот момент объяснить все более подробно.
— Куда она ушла?
— Не знаю. Может быть, прячется где-то в доме.
— Она или кто-то другой взял одну мою вещь, которую мне совершенно необходимо найти. Но сейчас это не важно.
Словно вспомнив вдруг что-то, он повернулся к Элен и спросил:
— Каким путем вы вернулись домой?
Элен не поняла вопроса.
— Когда? — спросила она.
— Когда вы шли через рощу. Я слышал ваши шаги. Я ждал… но вы не пришли.
И тогда Элен внезапно поняла.
Вы… — прошептала она.
Глава 31. ДОБРОЙ ОХОТЫ.
Элен поняла все…
От внезапного шока мысли ее неожиданно прояснились, каждая клеточка мозга, казалось, осветилась, и все произошедшие события сложились в стройную картину.
Профессор Варрен задушил всех пятерых девушек, так же как его отец до него убил двух служанок. Только леди Варрен знала об этих преступлениях и своей рукой покарала убийцу — после смерти второй служанки она застрелила своего мужа.
Но она постарела и иногда заговаривалась — вот откуда эти разговоры о деревьях, стремящихся ворваться в дом. Она считала, что ее священный долг — убить и сына, но все откладывала. После каждого убийства она говорила себе, что оно будет последним, но за ним следовало новое.
С приходом новой служанки в «Вершину» опасность нового преступления возросла. Старуха стала подозревать что-то и пыталась защитить Элен, удержать в своей комнате, где девушка находилась бы в безопасности.
Когда леди Варрен попросила профессора зажечь ей сигарету, она посмотрела ему в глаза и увидела знакомый блеск, который сказал ей, что ее пасынок совершил еще одно преступление. Но, несмотря на это, она хотела спасти его от полиции.
Она незаметно встала и обшарила его комнату в поисках улик, на основании которых ему могли бы предъявить обвинение. И тогда она нашла этот шарф.
Элен почувствовала, что ее наполняет благодарность к старухе, хотя теперь уже ничего не имело значения.
«Я довольна, что встала на ее сторону и прогнала сестру», — подумала Элен.
Но и сестра Баркер предстала в новом свете — женщина, которую следовало пожалеть, а не подозревать.
Она жаждала любви и восхищения, и в сущности была очень женственной, хотя внешность ее была весьма непривлекательна.
Ее лучшие чувства не находили себе выхода, и она стала раздражительной и грубой.
Элен напряженно думала, где могла быть сестра Баркер. В этот момент она как нельзя больше нуждалась в ее почти мужской силе и грубости, которая прежде вызывала у нее такое отвращение.
Она недоверчиво смотрела на профессора. Внешне в нем ничто не изменилось. Он был, как всегда, бледным, чопорным интеллигентом — продуктом утонченной цивилизации, привыкшим к звукам гонга, призывающего к обеду, и чашке для полоскания рук после еды. Эту иллюзию дополняли его официальный вечерний костюм и голос, звучавший все так же бесстрастно и сухо.