Выбрать главу

19 [ноября], воскр[есенье]

Утром ходил к Винтулову, генер[алу][351], смотреть книги, но книги он не показал, т. к. наде[ется] на Панчулидзева. После завтр[ака], за кот[орым] была Анюта, пошел на аукц[ион]. Наслаждался человеческой глупостью. Вечером остался дома, не пошел к Оливам[352] на обед — не захотелось, — читал Machiavelli «Mandragore’у» и другие мелкие вещи.

Понед[ельник], 20 [ноября]

Начал обдумывать и приготавливать маленькую работу.

Пел романсы Акименки. Голос звучал хорошо, к вечеру же заболела голос[овая] связка. Перед обедом <…>[353] Миф. Очень охотно предоставил мне себя. Я сделал. Вечером были у меня Яремич и Платер. Прочел после их ухода «Le frère Alberigo»[354] Machiavel’я.

Вторник, 21 [ноября]

Начал работу. Не выходил весь день. Часов в 5 пришел Платер с финляндским антикваром. Тот купил у меня разных вещей на 3850 р[ублей] — то, что мне не нужно и не мило. Вечером ко мне заходил Поляков за англ[ийскими] книгами, сидел слишком долго. Но от чаю ушел. Потом читал «Joseph’a» Fielding’a[355]. Горло болело.

Среда, 22 [ноября]

Работал неб[ольшой] рис[унок] — охотник и крестьянка XVIII века. Пойдет для Анспаха. Вечером в балете, где скучно: две картины «Щелкунчика», «Эрос»[356] и «Арагонская хота»[357]. В антрактах с англичанами Lintott’ом[358], Брусом[359] и Бруксом[360].

Сидел рядом с Мифом. Послед[ний] для Бруса просил меня сесть ряд[ом] с ним. Г[олосовая] связка болит. Ночью частью не спал из-за беспокойства. Может быть, возвращаются мои болезни? Вальполь доехал до Англии; гов[орит?] англичане[361].

23 ноября, четверг

Продолжал работу над рис[унком] «La fille mal gardée»[362] для Anspach’a. Не выходил на улицу. Вечером фестиваль, устроенный Мифом и мной для Анюты и Валечки: розовое шампанское, сиг с mayonnaise’ом, икра и сыр. Обошлось нам всего только в 120 р[ублей]! Было мило и приятно. Читал «Andrews’a», скоро его кончу. Г[олосовая] связка болит. Письмо от В[альполя] из Христиании[363].

24 [ноября], пятница

Работал до темноты и кончил акварель для Anspach’a. Вышло банально, как бандит хромой из нехорошей детской книги. Мифу и Анюте понравилось. Ксения прислала письмо с приглашением обедать. Обедал у них я один. От них к Нуроку, где уже сидел Валечка. Разговоры только о политике. Всю эту ночь громили вин[нные] подвалы Зимнего дворца солдаты. Миллионная усыпана, по Мефодию, телами мертвецки пьяных. Вернулся домой, читал «Andrews’a». Ждал потом <…>[364] в постели, вернувш[егося] из объятий М. Кралина[365]. Я на нем сделал.

Горлу было лучше.

25 [ноября], суббота

Горлу хуже. Очень беспокоюсь.

Не работал. Заходил к завтр[аку] Яремич. Подарил мне фр[анцузский] театр[альный] альманах. Спорили о большевиках. Анюта подошла и тоже приняла участие. Разбирал рисунки — my scraps[366], лучше ск[азать]. В 4 часа поднялся к Анюте, у которой Женя из Царского. Обедал у Поляковых: генер[ал] Poole[367] и два мол[одых] офицера P. Benting и Warinder, оба посл[едние] очень глупые, и Benting бестактно гов[орил] о русских. Правду, но я был шокирован. Poole мил и благодушен. Вообще же с ними скучно. После обеда пришли Катерина, Серебряков и брат Поль. Англичане пошли играть в карты и стало лучше. Вернулся домой около 12-ти и читал еще «Andrews’a».

26 [ноября], воскр[есенье]

Утром я поднялся к Анюте; при мне неожид[анно] приехал Дима из Гельс[ингфорса] с товарищем <…>[368]. Днем у меня были Кан, Анюта и Сережа. Кана я оставил обедать. Дима и его товар[ищ] тоже у меня обедали, т. к. Анюта была приглашена к Марье Вас[ильевне] и товарища неловко было к ней вести. Кан купил у меня несколько моих вещей. После его ухода я почитал, а потом пошел к Марье Вас[ильевне]. У нее целая компания: Анюта, Сережа; Димины <…>[369]. Этот молодой герой рассказывал об интересных своих переживаниях в Монзунде[370] и смертел[ьной] опасности, в которой он был 4 дня. От Мар[ьи] Вас[ильевны] вернулся в 12 часов, читал «Andrews’a». Кончил его. Потом прочел еще все о Fielding’е из «Student’s Literature»[371].

27 [ноября], понед[ельник]

вернуться

351

Винтулов Николай Александрович (1845 — после 1917) — генерал от кавалерии. С 1913 г. — член совета Главного управления государственного коннозаводства.

вернуться

352

Елена Павловна Олив (1879–1948; РЗФ. Т. 2. С. 342. НМ. Т. 5. С. 221) — сестра И.П. Харитоненко и Н.П. Горчаковой, вместе со своим мужем, камер-юнкером и кавалергардом Михаилом Сергеевичем (1881–1956; РЗФ. Т. 2. С. 342. НМ. Т. 5. С. 222) была обладательницей значительной коллекции преимущественного французского и русского искусства XVIII века, устраивала выставки из нее. В эмиграции семья жила во Франции.

вернуться

353

Одно или два слова неразб.

вернуться

354

«Брата Альбериго» (франц.).

вернуться

355

Речь идет о романе «Joseph Andrews».

вернуться

356

Балеты П.И. Чайковского.

вернуться

357

Увертюра М.И. Глинки.

вернуться

358

Линтотт Эдуард Барнард (1875–1951) — художник. В годы Первой Мировой войны на дипломатической службе в британском посольстве.

вернуться

359

Брюс Генри Джеймс (1880–1951) — дипломат, в 1918 г. — первый секретарь британского посольства в России, муж Т.П. Карсавиной.

вернуться

360

Брукс Генри-Вассили — 3-й секретарь Британского посольства (Бенуа 1916–1918. С. 732, указ.).

вернуться

361

Так в рукописи.

вернуться

362

«Плохо присмотренная дочь» (франц.) — возможно, на сюжет известного одноименного балета.

вернуться

363

Старое название города Осло, столицы Норвегии.

вернуться

364

Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать — Мефодия.

вернуться

365

Кралин Михаил Васильевич (1892–1977) — любовник М.Г. Лукьянова, вместе с которым он покинул Россию и впоследствии работал на приобретенной Лукьяновым ферме в Гранвилье, в Нормандии. После был сельскохозяйственным рабочим на ферме в Juziers недалеко от Парижа. Служил в кавалерии Иностранного легиона. НМ. Т. 3. С. 523.

вернуться

366

Мои клочки (англ.).

вернуться

367

Пуль Фредерик Катберт (1869–1936) — британский генерал. В 1918 году командовал английскими войсками на Севере России. Представитель британских войск при генерале А.И. Деникине.

вернуться

368

Неск. слов неразб.

вернуться

369

Одно слово неразб. Возможно, след. читать — впечатления.

вернуться

370

В октябре 1917 г. в Моонзундском сражении столкнулись российская и немецкая эскадры, победу одержала последняя.

вернуться

371

«Литературы для студентов» (англ.).