Выбрать главу

– Не хотите ли присоединиться к нам, мистер Дарси? – обратилась она ко мне.

Я отказался.

– Такая прогулка по комнате могла быть вызвана только двумя причинами, причем в обоих случаях моё участие сделалось бы для них помехой, – был мой ответ.

Моя сопутствующая улыбка была направлена, однако, не Кэролайн, а Элизабет.

– Что вы хотите этим сказать? – оживилась Кэролайн. – Мисс Элиза Беннет, вы что–нибудь поняли?

– Конечно, нет, – ответила та. – Но можете быть уверены, чем–то он хотел нас задеть. И самый верный способ вызвать разочарование мистера Дарси – это ни о чем его не расспрашивать.

Я почувствовал азарт. Она адресовала свой вызов мне, но обращалась при этом к Кэролайн, и меня эта игра увлекла.

Кэролайн, однако, не могла чем бы то ни было разочаровать меня. Кэролайн оставалось только настаивать на своём.

– Я должна понять скрытый смысл его слов. Мистер Дарси, соизвольте объясниться.

– Ничего не имею против. Вы выбрали этот вид препровождения времени, так как либо весьма доверяете друг другу и должны поделиться каким–то секретом, либо думаете, что выглядите особенно красиво, когда прогуливаетесь. В первом случае я буду для вас помехой, во втором же – я с большим успехом могу любоваться вами, сидя здесь у камина.

– Какой ужас! – воскликнула Кэролайн. – Я никогда в жизни не слышала ничего более дерзкого. Как наказать нам его за эти слова?

– Нет ничего проще, стоит лишь захотеть по–настоящему, – сказала Элизабет, и озорные огоньки вспыхнули в её глазах. – Дразните его, смейтесь над ним. Вы же с ним близкие друзья – должны же вы знать его слабые стороны.

– Честное слово, не знаю. Дразнить само хладнокровие и присутствие духа! Нет, нет, я чувствую, из этого ничего не выйдет. Не захотим же мы выглядеть дурочками, смеясь без всякого повода. О нет, мистер Дарси может быть спокоен.

– Разве над мистером Дарси нельзя смеяться? – удивилась Элизабет. – Какое редкое преимущество! Я люблю повеселиться.

Да и я не прочь. Но вот чтобы надо мной потешались – увольте. Однако публично признаться в этом я не мог.

– Мисс Бингли, – сказал я, – приписывает мне неуязвимость, которой я, увы, вовсе не обладаю. Мудрейшие и благороднейшие из людей, нет, мудрейшие и благороднейшие их поступки могут быть высмеяны теми, для кого главное в жизни – насмешка.

– Надеюсь, я не принадлежу к их числу, – отвечала Элизабет. – Глупость и причуды, капризы и непоследовательность кажутся мне смешными, и, когда мне это удается, я над ними смеюсь. Но всё это качества, которых вы, по–видимому, полностью лишены.

– Этого, наверно, нельзя сказать ни о ком. Но на протяжении своей жизни я немало потрудился над тем, чтобы избавиться от недостатков, которые могут сделать смешным даже неглупого человека.

– Таких, например, как гордость и тщеславие?

– Да, тщеславие – это, в самом деле, недостаток. Но гордость… Что ж, тот, кто обладает настоящим умом, может всегда удерживать гордость в должных пределах.

Элизабет отвернулась, чтобы скрыть улыбку.

– Вы как будто успели разобраться в характере мистера Дарси, не так ли? – спросила Кэролайн. – Хотелось бы узнать ваше мнение.

Не знаю почему, но её улыбка задела меня. Поэтому, когда она сказала: «Мистер Дарси свободен от недостатков. Да он этого и сам не скрывает», – я вспылил.

– Подобных притязаний я не высказывал. Слабостей у меня достаточно. Я только надеюсь, что от них избавлен мой ум. А вот за нрав свой я бы не поручился. Меня, вероятно, можно назвать обидчивым. Если кто–нибудь лишается моего уважения, то уже навсегда.

Говоря так, я подумал о Джордже Уикхеме.

– Вот это, в самом деле, серьезный порок! – воскликнула Элизабет. – Неумеренная обидчивость – безусловно, отрицательная черта характера. Но вы удачно выбрали свой недостаток. Смеяться над ним я не способна. Вы можете не бояться меня.

Вот в этом–то нет уверенности, подумал я.

– Мне хочется немножко послушать музыку, – вмешалась Кэролайн, устав прислушиваться к разговору, в котором она не принимала участия.

Она подняла крышку фортепьяно и стала умолять Элизабет сыграть что–нибудь.

Кэролайн меня окончательно утомила, но парой минут позже я был уже вполне доволен.

Я уделяю Элизабет слишком много внимания. Я во власти её очарования. Но было бы опрометчиво влюбиться в неё. Мне следует найти спутницу жизни совершенно иного типа – девушку, происхождение и состояние которой соответствует моим. Решено, я не стану более уделять столько внимания Элизабет.

16 ноября, суббота