Выбрать главу

– Будем надеяться.

Она обернулась ко мне.

– Мисс Беннет, – я ограничился церемонным поклоном.

Она с удивлением взглянула на меня, но через мгновение её глаза уже улыбались, и она опустилась в реверансе, промолвив нарочито торжественно: – Мистер Дарси.

Это почти заставило меня улыбнуться, но я сделал усилие, чтобы удержать суровое выражение на лице, и отвернулся.

Приличия были соблюдены, визит закончился. Бингли сопроводил молодых леди к коляске и помог им разместиться в ней. Моя холодность совершенно не тронула Элизабет. Я был доволен, но вынужден был напомнить самому себе, что настроение Элизабет – не моя забота.

Мы все вернулись в гостиную.

– Ну вот они и уехали, – с облегчением вздохнула Кэролайн.

Я промолчал.

Она повернулась к Луизе и без промедления заговорила о каких–то хозяйственных делах. Всё, что касалось её новой подруги, тут же было забыто.

Сейчас, когда я пишу эти строки, я чувствую облегчение от того, что Элизабет уехала. Возможно, теперь я стану воспринимать её опять как мисс Элизабет Беннет. Я стану, как и раньше, судить обо всем рационально, а её подшучивания не будут затрагивать моих чувств.

18 ноября, понедельник

Наконец–то выдался спокойный день. Мы с Бингли осмотрели южную часть имения. Похоже, оно его действительно заинтересовало, и он готов стать землевладельцем. Однако следует иметь в виду, что пробыл он здесь всего несколько недель, и я поверю в серьезность его намерений только после того, как он проживет в Незерфилде хотя бы зиму. Если намерение его не изменится, я поверю, что это действительно подходящее для него место.

Кэролайн в этот вечер была само очарование. В отсутствие мисс Элизабет Беннет она не докучала мне, и мы провели тихий вечер, играя в карты. Я не томился по мисс Элизабет Беннет, всего лишь дюжину раз за день мельком вспомнив о ней.

19 ноября, вторник

– Я думаю, нам следует объехать сегодня оставшуюся часть имения, – предложил я Бингли утром.

– Возможно, чуть позже, – согласие было с условием. – Я хотел бы заехать утром в Лонгборн и справиться о здоровье мисс Беннет.

– Да вы же расстались всего лишь день назад, – напомнил я с улыбкой – забавно было наблюдать Бингли во власти очередного увлечения.

– Это означает, что я не видел её целый день. Как раз время исправить мой промах, – в тон мне ответил он. – Ты присоединишься ко мне?

– Конечно, – заверил я его.

Уже через мгновение я пожалел о своём согласии, но довольно быстро собственная трусость вызвала моё раздражение. Можно быть увереным, что я способен просидеть четверть часа с мисс Элизабет Беннет, не поддавшись её чарам. Да и вообще нет уверенности, что мы встретимся – ведь её может не быть дома.

Мы тронулись сразу после завтрака. Путь наш пролегал через Меритон, где мы и увидели на главной улице молодую леди, ради которой затеяли наше путешествие. Мисс Беннет прогуливалась в компании со своими сестрами. Услышав топот копыт, она обернулась.

– Я направлялся в Лонгборн, чтобы осведомиться о вашем здоровье, но теперь вижу, что вам гораздо лучше. Рад убедиться в этом, – обратился к ней Бингли, притронувшись рукой к шляпе в знак приветствия.

– Благодарю вас, – ответила она, мило улыбаясь.

– Бледность сошла с вашего лица, а румянец вернулся.

– Свежий воздух действует на меня благотворно.

– Вы направляетесь в Меритон? – поинтересовался Бингли.

– Да.

– Надеюсь, вас не утомила прогулка, – он нахмурился.

– Спасибо, ни в коей мере, она пошла мне только на пользу. Я столько времени провела в доме, что рада любой оказии выйти на воздух.

– Я всегда чувствую то же самое. Даже если я нездоров, не могу дождаться первой же возможности оказаться вне дома.

Они продолжили разговор в том же духе. Бингли глядел на мисс Беннет так, будто она избежала смерти от чумы, а не излечилась от обычной простуды. Мне же в течение их разговора приходилось делать усилия, чтобы не посмотреть на Элизабет. Для этого я старательно рассматривал остальных членов семейства. Присутствовали три младших девицы Беннет – одна держала в руках Книгу Псалмов, а две другие непрерывно хихикали, их сопровождал неизвестный мне полный мужчина. Судя по одежде, он принадлежал к церковному сословию. Пока я мысленно связывал духовную книгу в руках одной из девушек с этим священнослужителем, я увидел нечто, что повергло меня в шок. Группу довершали два джентльмена. Одним из них был мистер Денни, офицер, которого мы с Бингли уже встречали, а вот вторым оказался Джордж Уикхем.