Поскольку я не ответил сразу на его письмо, он воспринял это как одобрение его выбора.
– Кэролайн мучает меня последние три месяца, но теперь, когда я нашел–таки поместье, она должна почувствовать удовлетворение.
Стоит ли сомневаться, что Бингли приводило в восторг все, что попадалось ему на глаза. Он восхищался всем вокруг и даже и не пытался получить ответы на важные вопросы. Вместо этого он прогуливался, заложив руки за спину, и складывалось впечатление, что прожил он здесь лет двадцать. Ему нравились и местоположение дома, и его внутреннее устройство, он благосклонно воспринимал все похвалы в адрес имения, высказываемые мистером Моррисом, стряпчим. У них так и не дошло до обсуждения таких прозаических деталей, как исправность печей и каминов, наличие дичи в окрестных лесах и на озерах, и много чего другого.
– А тихие ли здесь места? – поинтересовался я у мистера Морриса.
Он энергично уверил меня, что более спокойных мест не найдется во все округе. Я принял к сведению его слова, но позже постарался убедиться в этом лично.
– А легко ли будет найти прислугу поблизости? Каких–то слуг мой друг захватит из Лондона, но ему понадобятся горничные, садовники, конюхи из местных.
– Вы легко найдёте их в Меритоне.
– Ну, что ты думаешь, Дарси? – в нетерпении спросил Бингли по окончании нашего осмотра.
– Дороговато.
Мистер Моррис постарался уверить нас, что дом того стоит, но в конечном итоге, под давлением моих аргументов, согласился на гораздо более скромную плату.
– Признаюсь честно, Дарси, не хотел бы я оказаться твоим оппонентом в споре или на переговорах. Мистер Моррис сэкономил бы кучу времени, если бы сразу принял твои условия, вместо того, чтобы пытаться переубедить тебя, – заметил Бингли, когда сделка была совершена.
Шутки шутками, но он ещё не раз поблагодарит меня, когда станет жить в имении.
– Когда ты намерен перебраться сюда? – поинтересовался я.
– Как можно раньше, в течение двух–трех недель.
– Не забудь послать слуг пораньше, чтобы дом был полностью готов к твоему приезду.
– Ты не упускаешь ничего! Они будут здесь уже на следующей неделе.
Я был доволен, что друг мой принял это всерьез. В противном случае слуги не намного опередили бы его, и он искренне удивлялся бы по прибытии, почему обед ещё не подан.
24 сентября, вторник
– Дарси, добро пожаловать в моё поместье, – приветствовал меня Бингли, когда я после полудня добрался до Незерфилд–Парка. Его сестры, Кэролайн и Луиза, тоже уже прибыли, их сопровождал муж Луизы мистер Хёрст.
– И дом, и окрестности в точности такие, как в моих мечтах.
– Поместье прекрасное, нет сомнений, но не так много соседей поблизости, – заметил я. – И я предупреждал тебя об этом.
– Вполне достаточно, чтобы составить общество для обеда, чего же ещё желать?
– Больше, чем просто компании для обеда? Как насчет занимательных бесед? – ирония была слышна в словах Кэролайн.
– Уверен, всё это будет, – защищался Бингли.
– Ты должен был бы обратиться ко мне за помощью в выборе дома, – настаивала Кэролайн.
– Зачем мне твои советы, дорогая, если Дарси был со мной?
– Вот в этом ты оказался прав, не далее как утром я говорила Луизе, что твой выбор был очень удачен, лучшего не пожелаешь, – улыбнулась Кэролайн в мою сторону.
– Клянусь, не могу себе представить ничего прекраснее Хартфордшира, – Бингли, как всегда, был в восторге.
Сегодня его пока ещё восхищали здешние леса и пустоши, но, боюсь, со временем это пройдет. Хотя, как знать? Он столь непостоянен в своих намерениях, что, возможно, через месяц его уже здесь и не будет. Я поделился этим соображением с Кэролайн, когда мы закончили обед.
– С него станется, – согласилась она. – А пока порадуемся, что хотя бы собрались здесь.
25 сентября, среда
Сегодня был наш первый полноценный день в Незерфилд–Парке. Кэролайн устроила все превосходнейшим образом. Ей пришлось по душе моё замечание, что невозможно подумать, что это арендованный дом: все как в давно и хорошо обжитом жилище. Конечно, не обошлось без проблем с поиском приличных слуг в окрестных городках, но, к её чести, она справилась и с этим.
26 сентября, четверг
Начались визиты соседей. Утомительно, но ожидаемо и неизбежно. Сэр Уильям и леди Лукас посетили нас утром. Бингли нашел их манеры превосходными, главным образом потому, что сэр Уильям кланялся каждые две минуты и между делом упомянул, что был представлен ко двору в Сент–Джеймсе. Кэролайн заподозрила, что их поспешный визит объясняется наличием засидевшейся в девицах дочери, которую они и хотели бы пристроить замуж. Как только гости отъехали, она поспешила поделиться своим мнением с Бингли.