Выбрать главу

В этот день, между полуднем и закатом солнца, дом шейха 'Абдаля в местности Асикар[379] стал горд благословенным посещением его счастливым монархом с высшей небесной сферой. Шейх ['Абдал] выполнил [все] обязанности служения [его величеству]. В среду одиннадцатого[380] числа [государь] выступил из Асикара, подошел ко входу в долину Бадхвабдан и изволил [там] остановиться. В этот день наш господин [Тимур] послал принцу дары, чтобы он довел до слуха искренне преданных [ему] людей радостную весть о приближении знамен покорителя мира.

Был четверг двенадцатого[381] числа [месяца раджаба][382], когда утром /195/ его величество изволил остановиться в Кабуле, [проведя] ночное время у устья Джу-и нау[383], который называют Бадам. Этот Бадам представляет собой большой канал[384], который был сооружен благодаря хаканской энергии. Прежние государи не сооружали такого канала; время [еще] не видело что-либо похожее на это среди зеркальных вод, а сфера небес ничего подобного не знала и не располагала сведениями об его особенностях и размерах, чтобы соответствующим образом описать это в словах.

В пятницу [на следующий] день [его величество], покинув берега этого канала, между тремя — пятью часами дня изволил остановиться в местности Банд. Четырнадцатого[385] числа в субботу подошли к подножию перевала X. р. мис.[386]; выступив оттуда, перебрались через этот перевал. В тот день под влиянием случайности времени на благословенной руке его величества появилась опухоль, сопровождаемая столь сильною болью, что по состоянию своего благородного здоровья [его величество] не мог сидеть на коне. У него [от боли] не было ни терпения, ни спокойствия, чтобы благословенной рукой прикоснуться к поводьям объезжающего мир [его] коня. Небо от этого случая /196/ расстроилось, а солнце содрогнулось, Светоносное же утро души и спокойствия [его величества] сменилось темным вечером огорчения и тоски, и горе то село на подол [его] высокочтимого сознания, к чему были две причины: [первая та, что] из Самарканда все еще не было известий о здоровье принцев, [а вторая, что] беспокоящая его боль давала себя чувствовать с наибольшей силой. Вследствие этого у всех омрачился жизненный путь и нагромоздились поводы к огорчению.

Стихи
Страшась укоризны, дрожит вселенная, Язык дрожит от сладких слов, От безмерных милостей твоих, [оказываемых] каждому человеку; Перед твоею [одною] душою дрожат тысячи душ.

По необходимости [его величество] ради покоя поместился в паланкине, который везли мулы. Ту стоянку, на которой произошел этот несчастный случай [с его величеством], называют Нахушак[387]; [по совпадению] тиран-время положило [здесь] основание болезни [его величества] и судьба-притеснительница предприняла [против него] злокозненность. Ночью [в августейший лагерь] прибыл из купола ислама, Герата, нукер от принца Шахрух-бахадура /197/ и довел до ушей величия соответствующие известия. [Его величество] провел две ночи в том месте, пока не унялась болезнь августейшей руки. Успокаивающие государство избранные слуги [его величества] подняли на [свои] плечи тот паланкин, в котором заключался весь мир, ибо место было весьма узкое и представлялось затруднительным передвижение паланкина посредством мулов. В понедельник шестнадцатого[388] числа месяца раджаба[389] счастливый паланкин переправили через перевал. В это место прибыли из Самарканда нукеры царицы, принцев и принцесс и доложили [его величеству] обрадовавшие его вести. Однако вследствие болезненного состояния августейшего здоровья рабы и слуги [его величества] были печальны[390].

Стихи
Поднялось облако из моря печали И пролилось целым наводнением от горы до горы. Устроители западни страдания уселись [в засаду] И разбили владеющих авангардом терпения.

От незначительной боли, возникающей у великой царственной личности, нарушается мировой порядок и дела мира приходят в запутанное состояние. Несомненно, что из любого места, откуда бы ни летела пташка повиновения, она держала в клюве книгу молитв [за здоровье государя], из каждого угла, где обнаружился свет снискания милости [монарха], она направлялась к раскрытию мрака и говорила:

Стихи
“Если твой меч [даже] на один миг удалится из среды [людей], То у всех исчезнет охрана имущества и жизни. С постели лихорадочного состояния, которая является для тебя зложелательным местом, Поднимись поскорее, а иначе погибнет мир!”
вернуться

379

В рукописи Низамаддина Шами ***.

вернуться

380

В тексте ошибочно 'девятого'. — Ред.

вернуться

381

В тексте ошибочно 'десятого'. — Ред.

вернуться

382

20 марта 1399 г. — Ред.

вернуться

383

Букв.'новая река'. — Ред.

вернуться

384

В тексте ***

вернуться

385

В тексте ошибочно 'двенадцатого'. — Ред.

вернуться

386

В тексте *** в печатном издании Зафар-нама — *** (Шабарту).

вернуться

387

Нахушак — уменьшительное от слова нахуш — 'больной'.

вернуться

388

В тексте ошибочно 'тринадцатого'. — Ред.

вернуться

389

24 марта 1399 г. — Ред.

вернуться

390

Параллельно месту со слов “В этот день, между...” и т. д. и до сих пор в тексте дано (стр. 193 — 197) извлечение из рукописи Британского музея.