Выбрать главу

безделушка — легко доступная любовница, но хотя я и трачусь

на нее, моя священная возлюбленная от этого никогда не постра

дает.

Суббота, 3 апреля.

<...> В жизни каждого человека мы видим последователь

ную смену везенья и невезенья, подобно теплым и холодным

течениям, которые пересекает пловец в открытом море.

Мои книги «Гаварни» и «Искусство XVIII века» посвящены

истории настоящего искусства, — притом искусства, в котором

я знаю толк. «Дом художника XIX века» * посвящен истории

прикладного искусства Запада и Востока, но разве кто-нибудь

из близких мне людей догадывается, что в ней я выступаю зачи

нателем одного из главных направлений в развитии вкуса и

моды сегодняшнего и даже завтрашнего дня?

Суббота, 8 мая.

«Так вы поедете в воскресенье к господину Флоберу?» —

спросила меня Пелажи, и я еще не успел ответить, как ее дочь

положила мне на стол телеграмму, — телеграмму из двух слов:

Флобер скончался!

Несколько минут длилось полное смятение, я не понимал, что

со мной происходит, где я нахожусь. Да, с покойным меня всегда

связывали какие-то крепкие узы, порой чуть ослабевавшие, но

все же нерасторжимые, и я с глубоким волнением вспоминаю,

как полтора месяца тому назад слеза дрожала у него на реснице,

когда он, прощаясь со мной, обнял меня на пороге своего дома.

Да, мы с ним были двумя старейшими борцами за новое на

правление, а теперь я остался в одиночестве.

276

Вторник, 11 мая.

Вчера вместе с Попленом выехал в Руан. К четырем часам

мы были в Круассе, в доме, где сейчас поселилась печаль.

Госпожа Комманвиль говорила нам за обедом, во время ко

торого я не мог прикоснуться к еде, о последних минутах жизни

утраченного нами дорогого друга, о его книге *, в которой, по

ее мнению, остались недописанными страниц десять.

Во время сбивчивой и часто прерывающейся беседы госпожа

Комманвиль рассказала, как недавно, желая, чтобы ее дядя

хоть немного прогулялся, она повела его в гости к своей прия

тельнице — на ту сторону Сены, и там, в гостиной, Флобер уви

дел новорожденного ребенка этой дамы, лежавшего в прелест

ной розовой колыбельке, которая стояла на столе. И вот, возвра

щаясь домой, Флобер то и дело повторял: «Такое вот крохотное

существо возле тебя — это лучшее, что может быть в жизни».

Сегодня утром Пуше увел меня в отдаленную аллею сада и

посвятил в подробности кончины Флобера: «Он умер не от апоп

лексического удара, у него был припадок эпилепсии... Вы, ве

роятно, знаете, что в молодости он был подвержен таким при

падкам... Путешествие на Восток как будто излечило его... Це

лых шестнадцать лет он не болел. Но вот, из-за неприятностей,

связанных с делами племянницы, припадки возобновились...

В субботу он скончался от припадка эпилепсии... Да, все симп

томы, пена на губах... Подумайте только, его племянница хотела

заказать слепок с руки, но это оказалось неосуществимым:

руку нельзя было разжать, так сильно свело мышцы... Если бы

я был тут и сделал ему искусственное дыхание, может быть, его

удалось бы спасти...

До чего же тягостное чувство охватило меня при входе в ка

бинет покойного... На столе возле рукописи лежал его носовой

платок, на камине — табачная трубка с пеплом, на полке — из

книжного ряда выступал небрежно поставленный томик Кор¬

неля, очевидно, накануне Флобер читал его».

Погребальное шествие пускается в путь; пыльной дорогой,

по склону холма мы поднимаемся к церкви, — к той церкви,

куда весной ходила исповедоваться госпожа Бовари и где на

низенькой ограде старого кладбища шалили — вот как и се

годня — сорванцы, которым попадало от аббата Бурнисьена.

Как раздражают на похоронах эти неизменно возникающие

многочисленные репортеры, которые, зажимая в левой руке

277

блокнот, наспех заносят туда, безбожно все путая, назва

ния местностей и имена присутствующих. Но еще того больше

раздражает меня присутствующий здесь Лаффит, директор га

зеты «Вольтер» *, который только что положил себе в карман

сорок тысяч франков, — он сопровождает усопшего в последний

путь, уж конечно, с какой-то корыстной целью. Среди журна

листов, приехавших сегодня утром, я замечаю и Бюрти, кото

рый счел нужным примазаться к этим похоронам, — как он счи

тает нужным примазываться ко всему, что сулит хоть какую-

нибудь выгоду. Ему удалось даже, пробравшись в первый ряд,

подержать в течение нескольких минут кисть похоронных

дрог, — при этом рука его была обтянута черной перчаткой,

только что заимообразно взятой у меня.

Выйдя из церкви, мы направляемся под палящим солнцем

по нескончаемой дороге к величественному кладбищу Руана.

Беспечная толпа, которой успела наскучить длительная церемо

ния, уже помышляет о пирушке после погребения. Слышны раз

говоры о камбале по-нормандски, о молодых утках с померан

цевой корочкой — блюдах заведения Меннеше, а Бюрти бро

сает: «К девочкам», — игриво жмуря глаза, как похотливый кот.

Вот и кладбище в благоухании боярышника, расположенное

высоко над городом, который в лиловатых тенях низины выгля

дит аспидно-серым.

После того как гроб окропили святой водой, вся эта жажду

щая развлечений публика, со смехом и вольными шутками,

устремляется вниз — к городу. Мы трое — Доде, Золя и я — от

казываемся от участия в кутеже и возвращаемся обратно, бла

гоговейно разговаривая о покойном. <...>

Пятница, 14 мая.

Горько и тяжело было на душе во вторник — день похорон

Флобера, а что еще пошло потом... Муж племянницы покойного,

виновник его разорения, не то что человек, как говорится непо

рядочный в делах, но попросту мошенник (ибо иначе не назо

вешь человека, который присваивает себе двадцать франков,

предназначенные для слесаря) и карточный шулер. Что касается

племянницы, — этой зеницы ока нашего Флобера, то о ней Мо

пассан затрудняется что-либо сказать: она была, есть и будет

послушной игрушкой в руках своего шельмы-мужа, который

полностью подчинил ее себе, что обычно и случается при браке

подлеца с порядочной женщиной.

Словом, вот что происходит в доме после смерти Флобера:

Комманвиль без конца говорит о деньгах, которые можно выру-

278

чить за издания тех или иных произведений покойного, позво

ляет себе двусмысленные намеки по поводу любовной переписки

нашего бедного друга — и все это наводит на мысль, что он соби

рается шантажировать его бывших возлюбленных, еще остав

шихся в живых; он всячески заигрывает с Мопассаном и в то

же время не спускает с него глаз, следит за каждым его шагом,

не хуже полицейского агента. Так оно было до понедельника,

когда ему понадобилось отправиться в Руан, якобы по неотлож

ным делам, и он исчез, предоставив Мопассану и Пуше уложить

в гроб тело покойного, уже тронутое тлением. В день похорон,

под вечер, сразу после обеда, на котором, к немалому удивлению

присутствовавших там Эредиа и Мопассана, Комманвиль упле

тал за пятерых, последний уводит Мопассана в глубь сада, к бе

седке, и тут, в порыве притворной нежности, сжимая его руки,

долго не отпускает от себя, хотя Мопассан, человек сообрази

тельный, порывается уйти, понимая, что за этим что-то кроется.

А тем временем госпожа Комманвиль уделяет особое внимание

Эредиа, — присев с ним в саду, на уединенной скамье, она изли

вается в жалобах, что Максим Дюкан не счел нужным хотя бы