Выбрать главу

За следующим изгибом потока дорожка расширилась, и солнце скрылось за подернутыми дымкой холмами. Розовато-золотистые облака плыли по бледно-голубому зимнему небу, приобретая затем красноватый и бледно-лиловый оттенок.

Несколько минут Андреа и Кир стояли, наблюдая за изменением цветовой гаммы. Потом он отрывисто сказал:

— Пошли. Нам пора возвращаться.

Обратное путешествие показалось Андреа прозаичнее, день уже угасал. В поведении Кира произошла едва уловимая перемена, он вел себя более сдержанно и спешил вернуться. Андреа еле поспевала за ним, но когда она чуть не упала, он поддержал ее за локоть.

— Все в порядке? — спросил он.

— Да, спасибо. Я просто споткнулась.

В какое-то мгновение ей показалось, что он обнимет и поцелует ее, но он продолжал держать ее за руку, как показалось Андреа, только для того, чтобы она не свалилась в ручей. Это было, конечно, нежелательно, потому что тогда ему пришлось бы вылавливать ее. Как только они оказались на ровной местности, она выдернула свою руку и, когда они уселись в машину, вздохнула с облегчением. Он, вероятно, решил, что она споткнулась нарочно.

Кир думал, ведя машину по лужайке, что чуть было не выставил себя круглым дураком. Она милый ребенок, впечатлительный и непосредственный, однако с присущими взрослой женщине капризами и непостоянством. Через несколько миль он понял, что слишком быстро ведет машину, и перестал жать на педаль скоростей, его внутреннее раздражение уменьшилось.

Было уже слишком темно, чтобы любоваться небольшими деревеньками, которые он намеревался показать ей.

— Мы направимся в Лиоминстер выпить чая, — сказал он Андреа. — Возможно, по пути нам удастся разглядеть что-то в Пембридже, но для короткого зимнего дня мы потеряли много времени.

Андреа подумала, что нельзя говорить о впустую потраченном времени, если провел его в приятном обществе, но решила оставить свое мнение при себе.

После чая в маленьком уютном кафе Кир навел ее на разговор об отце.

— Миссис Мейфилд — сестра вашей матери? — спросил он. — О, я понимаю, что все это строго секретно.

— И мой отец ей не нравился, — добавила Андреа. — Он много путешествовал: Греция, Турция, Персия, его интересовали древние культуры и народы, моя мать с удовольствием сопровождала его. Но физически она была слаба, и тетя Кэтрин, миссис Мейфилд, винит моего отца в ее смерти. Непоседа и бродяга, отец не был бы счастлив, если бы закрылся в университетском городке. — Андреа усмехнулась. — Миссис Мейфилд постоянно находит у меня признаки непостоянства. Она уверена, что я унаследовала его от отца. Сами понимаете, я должна как можно лучше выполнять свою работу в «Бельведере», даже если бы мне хотелось уйти оттуда и переехать в другое место.

В ответ Кир стал рассказывать о своих родителях, о детстве в Йоркшире и любви к долинам и диким вересковым полянам. Андреа удивилась, когда он сказал, что его мать живет там, хотя отец умер, когда он еще учился в школе. Она представляла его человеком, у которого нет ни семьи, ни дома, странником, переезжающим из одного роскошного отеля в другой по делам бизнеса.

— Вы навещаете свою мать? — спросила она.

— Стараюсь приезжать к ней почаще. По меньшей мере раз в месяц. Моя сестра вышла замуж за австралийца, он увез ее в Сидней, так что мать осталась одна, за ней присматривает экономка, но у матери множество интересов, и она не чувствует себя одинокой. Всякий раз, когда я приезжаю туда, она спешит на собрание то одного комитета, то другого или занята организацией выставки цветов или встречей со спикером местного общества.

Андреа стало интересно, почему он не поехал к своей матери на Рождество. Она, конечно, ожидала его. Однако Кир провел часть праздников у Деннистоунов, и это, несомненно, потому, что он хотел встретиться там с Ингрид.

Домой они поехали кружным путем, по дороге не спеша пообедали в небольшом отеле.

— Где высадить вас? — спросил Кир, когда они ехали по центру Миллбриджа.

— В любом не слишком освещенном месте на некотором расстоянии от «Бельведера», — ответила Андреа, но тут же пожалела о сказанном, так как их прогулка становилась тайным мероприятием, впрочем, так и было.

Кир завел машину на маленькую улочку позади отеля, откуда Андреа легко было добраться до служебного входа.

— Большое спасибо. — Она была благодарна за его предусмотрительность. — И еще раз спасибо, мистер Холт, за удивительный день.