— Давай выйдем ненадолго, пока он спит, — тихо пробормотал он.
— Откуда… откуда ты узнал, что мы здесь?
Он удивился:
— Откуда? А разве ты не знала, что это я организовал перемещение Джозефа в этот госпиталь?
— Ты! Но…
— Разве ты не получила мое сообщение?
— Какое?
Феликс нахмурился:
— В отделении тебе должны были передать сообщение о том, что я приеду сюда, как только смогу.
— О, Феликс, я так рада, что ты здесь. Мне так тебя не хватало!
— Но насколько я понял, главврач собирался все тебе объяснить еще вчера.
— Он уделил мне не более двух минут. А доктор Чейз тоже постарался удрать как можно скорее. Сестры были ужасно заняты, а ты мне не звонил!
Лицо Феликса потемнело. С минуту он пристально смотрел в ее разгоряченное лицо, а потом с обидой в голосе произнес:
— Я звонил тебе. Но ты ведь бросила трубку…
13
От его тихих слов весь гнев Джози как рукой сняло. Они молча стояли и смотрели друг на друга. Сначала в глазах Феликса она все еще читала обиду, но потом… Потом Джози не взяла бы на себя смелость угадать его мысли. Она потупила взор.
— Но ведь тебе тогда было совершенно не до меня, — пробормотала она.
Он устало вздохнул.
— Джози, я думал, что мы… что мы друзья. Но потом мне стало казаться, что мы… больше чем друзья. И я не понимаю, почему ты не позвонила мне раньше. Ведь для людей, которых… которых люблю, я никогда не бываю чересчур занят. Ну а теперь скажи мне в точности: что именно тебе сказали?
Джози посмотрела ему в глаза. Неужели он только что признался… признался в том, что… что любит ее? Но в его глазах не было любви, а было только растущее нетерпение.
Она быстро отвернулась, испугавшись того, что он заметит, как она разочарована. Джози отчаянно хотелось быть ему гораздо больше чем другом. Если б только она могла поверить… поверить в то, что для нее он всегда найдет и будет находить время…
— Джози?
Видя его нетерпение, девушка быстро рассказала ему все, что знала.
Феликс машинально провел рукой по своим черным как смоль волосам и снова стал всего лишь усталым от напряженной работы человеком. Только сейчас Джози осознала, насколько напряженно и много он работает.
— Послушай, я приехал прямо из Сиднея. Ты не захватила с собой чего-нибудь перекусить?
Она молча покачала головой. О, так он даже не заезжал домой! Прямо сюда.
— Слушай, поедем домой. — Феликс взял Джози за руку и повел по длинному коридору к лифту.
— Но Джозеф… он…
— Ему сообщат о том, что ты вернешься на встречу с Аланом Дарком… Мама дома, так что пойдем к нам, — сказал Феликс, когда они подъехали к его дому.
Джози заколебалась — ей не хотелось снова встречаться с Фанни, но Феликс схватил ее за локоть и повел к дому миссис Иствуд.
Женщины очень обрадовались приезду Феликса и тут же стали накрывать на стол. Фанни, которая была бледнее обычного, быстро кивнула Джози и отвела глаза. Когда они допивали кофе, в комнату вошел незнакомый пожилой мужчина. Джози с удивлением окинула взором высокого седовласого джентльмена.
— Это мой папа, Джози, познакомься.
— Боже, да вы с Феликсом похожи как две капли воды! — вырвалось у нее.
Мужчина откинул голову и заливисто рассмеялся.
— Ну вот, наконец-то мне сказали правду, а то все твердят о том, что Феликс — копия матери.
Джози вдруг заметила пасторский воротничок.
— Ой, да вы — священник!
Феликс улыбнулся.
— А ты не знала, что я пасторское дитя? — удивленно спросил он.
— И притом типичное, — фыркнула миссис Круз.
— Но мы же тебе говорили, мама, что дети пастора всегда здорово умеют выражать свое неповиновение, потому что им слишком подробно объясняют, чего именно они не должны делать, — засмеялся Феликс.
— Как прошел вчерашний банкет? И почему ты вернулся уже сегодня, а? — спросил его отец. — Я думал, ты собираешься прочесть еще несколько лекций сегодня и завтра на семинаре по проблемам старения.
Джози с восхищением взглянула на Феликса — так он сам читал лекции! Он улыбнулся ей, показав при этом ямочку на щеке.
— Мой старый университетский профессор Ричард Сенфорд — помните? — согласился прочитать лекции за меня. — Феликс выразительно посмотрел на Джози. — А я был очень нужен здесь… Джози нуждалась во мне!
Феликс наконец отодвинул стул и посмотрел на часы.
— Итак, дорогая, боюсь, что нам пора возвращаться в больницу.
Она не могла сдвинуться с места. И, все еще не веря своим ушам, смотрела и смотрела на него. А он улыбался ей с такой любовью и нежностью, что все остальные просто не могли этого не заметить.