Выбрать главу

Вечером виконт отправился в Феншоу-Хаус, где давали бал. Одри заранее известила его о том, что туда должна приехать Феба; тетушка считала, что делает благое дело, помогая племяннику устроить свою судьбу и жениться.

Переступив порог бального зала, Джослин сразу же увидел Эдит и, подойдя к ней, выяснил, что Феба и ее тетушка останутся в доме Феншоу до конца бала и сегодня больше никуда не поедут, хотя обычно они успевали за один вечер посетить сразу несколько развлекательных мероприятий.

Отойдя от Эдит, Деверелл сосредоточил все свое внимание на Фебе, которая в это время танцевала контрданс. Ее лицо раскраснелось, она выглядела оживленной; похоже, ей очень нравилось общаться с партнером и танец доставлял ей истинное удовольствие.

Нахмурившись, виконт перевел взгляд на джентльмена, с которым мисс Маллесон кружилась по паркету. Неужели этому человеку удалось пробудить в ней интерес к себе?

Тут к Девереллу подошли леди Чартере, ее дочь Мелисса и племянница, и он, подавив раздражение, галантно улыбнулся дамам.

– Ходят слухи, что ваш Пейнтон – настоящий замок. – Леди Чартере навела на виконта лорнет и стала буравить его пристальным взглядом. – Неужели это правда, милорд?

– О, как это романтично, – вздохнула Мелисса.

– Да, просто очаровательно, – согласилась с ней кузина.

– Замок целиком не сохранился. – Деверелл вздохнул. – Хотя частично он все же уцелел и посреди его древних стен был возведен новый дом.

– Вы хотите сказать, что сохранились древние крепостные стены замка? – Мисс Чартере прижала руки к груди. – Но должно быть, в этом доме стоит жуткий холод… Как ваши тетушки выносят его?

Виконт с ужасом чувствовал, что его загнали в угол, и уже был близок к отчаянию, когда к ним подошла мисс Маллесон.

– Я должна похитить у вас лорда Пейнтона. – Она взяла Джослина под руку. – Его призывает к себе тетушка.

Феба вела себя так уверенно и говорила столь безапелляционно, что дамам не оставалось ничего другого, как только выразить свое сожаление.

Когда они сняли свою осаду и удалились, Джослин с облегчением вздохнул.

– Это было ужасно, – пробормотал он и с благодарностью посмотрел на свою избавительницу, которая молча вела его куда-то по бальному залу.

– Послушайте, но ведь Одри здесь нет… – внезапно спохватился виконт.

– Я знаю, она поехала в гости к Деверо. Но я и не называла имя Одри, а у вас, как известно, много тетушек…

– Три, и ни одной из них нет на этом балу.

– Но леди Чартере не знает об этом.

Феба замедлила шаг; судя по выражению ее лица, она что-то напряженно обдумывала, потом внезапно повернулась и повела своего спутника в противоположную сторону.

Деверелл бросил на нее вопрошающий взгляд.

– Я очень признателен вам за избавление от назойливых собеседниц, но все же позволю себе задать вам один вопрос. Что подвигло вас прийти мне на помощь?

– Мне надо кое о чем поговорить с вами. Вы не знаете, где бы мы могли уединиться?

Виконт с удивлением посмотрел на нее.

– О чем именно вы хотите говорить со мной?

– Я сообщу вам это только тогда, когда мы останемся наедине. Найдите укромный уголок, где никто нам не помешает. – Повернувшись, Феба окинула взглядом зал. Вспомнив представленный ему Монтегю список сумм, которые она регулярно расходовала на непонятные цели, виконт засомневался. Возможно, он был не прав, утверждая, что речь идет не о шантаже. Феба явно чего-то боялась. Но чего?

Теперь она знала, что он не остановится на полпути и непременно докопается до истины. Может быть, она решила довериться ему, рассказать о вымогателе и попросить помощи?

Воспрянув духом, Джослин быстро осмотрелся вокруг, стараясь вспомнить план дома и расположение комнат.

– Нам туда, – наконец решил он, показав на двери, которые вели на террасу.

Однако вместо того, чтобы вывести мисс Маллесон на воздух, виконт провел ее мимо дверей, над проемами которых вздымались легкие занавески отдувшего из сада ветерка, и остановился у стены.

Нахмурившись, его спутница бросила на него недовольный взгляд: место, где они стояли, никак нельзя было назвать укромным уголком.

– Давайте немного подождем. – Деверелл спокойно посмотрел на нее.

Мимо них проходили пары, направлявшиеся на террасу и возвращавшиеся с террасы в зал; проходя сквозь двери, они путались в длинной занавеске, и это вызывало у них смех.

Через некоторое время в занавеске запутались сразу две пары; поднялся веселый переполох, который приковал к себе внимание находившихся поблизости гостей.

Воспользовавшись удобным моментом, Деверелл быстро открыл потайную дверь, которая сливалась с деревянной обшивкой стены, и, втащив Фебу внутрь, плотно закрыл, после чего повел девушку по узкому коридору.

Вокруг было темно, и им пришлось пробираться на ощупь. Вскоре коридор повернул направо и впереди замаячило бледное пятно окна.

Деверелл прибавил шагу. Звуки музыки и шум голосов, доносившиеся из бального зала, становились все глуше, но только когда они миновали три закрытые двери, Деверелл остановился у четвертой и, распахнув ее, заглянул в комнату. Убедившись в том, что в помещении нет ни души, он отступил в сторону, пропуская свою спутницу вперед.

– Все, как вы заказывали. – Теперь на его лице вновь появилась улыбка.

Переступив порог, Феба огляделась. Они стояли в маленькой комнате, расположенной между двумя спальнями. Судя по тому, что лампы не были зажжены, это помещение редко использовалось.

Подойдя к столу, на котором стояли канделябры со свечами, виконт стал искать коробку с трутом, чтобы зажечь их. Феба смущенно кашлянула.

– Не надо… – пробормотала она.

Деверелл внимательно посмотрел на нее; в полумраке его глаза загадочно поблескивали. В окна комнаты вливался призрачный лунный свет. Отсутствие освещения играло на руку Фебе; она надеялась, что так виконт не сможет разглядеть выражение ее лица.

– Понимаете… – срывающимся от волнения голосом проговорила она, показывая на окна, на которых не было штор. – Если вы зажжете свечи, то нас могут заметить из сада.

Виконт пожал плечами. Вряд ли в это время кто-нибудь мог находиться в той части сада, в которую выходили окна комнаты, однако он все равно не нашел ни спичек, ни коробки с трутом и поэтому не мог зажечь свечи.

– В таком случае перейдем сразу к делу. Что вы хотели мне сказать?

Феба провела кончиком языка по пересохшим от волнения губам и, собравшись с духом, шагнула ему навстречу, а затем обняла его и прильнула к нему всем телом.

– Я хотела поговорить с вами вот об этом… – прошептала она и неожиданно припала к его губам.

У Деверелла было такое чувство, как будто на него напали из засады: все выглядело так, как будто сегодня он и мисс Маллесон поменялись ролями.

Ощутив трепет ее податливого тела, он крепко обнял ее и прижал к себе. Ее пухлые чувственные губы словно приглашали его к более смелым ласкам, и его охватило возбуждение, кровь закипела у него в жилах. Положив ладонь на затылок красавицы, виконт впился в ее губы, страстно отвечая ей на жаркий поцелуй.

Он нещадно терзал ее рот, неистово гладил Фебу по спине и так сильно прижимал ее к себе, как будто хотел вдавить в свое тело ее пышную упругую грудь и тугие стройные бедра. При этом Феба и не думала сопротивляться, и это еще больше раззадоривало виконта. Он горел желанием овладеть ею, и она как будто сама стремилась к этому.

Губы Фебы разомкнулись, и язык Джослина проник в ее рот. Он мог бы целую вечность вот так исступленно наслаждаться вкусом ее поцелуя. Но хотя голову его туманила бешеная страсть, все же она не могла заглушить нарастающее чувство тревоги.

Во всем происходящем что-то было не так… Сегодняшнее настроение и действия мисс Маллесон противоречили ее вчерашнему поведению, и это вызывало подозрение.