— Я встретила мистера Найта недалеко от вашего поместья, леди Блайт, — начала она, не дожидаясь моих нетерпеливых вопросов, — я почти каждый день гуляла в окрестностях Шил-парка, но не решалась к вам зайти. В тот день был жуткий ливень. Я промокла и уже поспешила к вам, как заметила, что по дороге движется всадник. Это был мистер Найт. Он был так любезен — предложил отвезти меня домой и переживал, как бы я не простыла.
— Вы пригласили его к себе, — догадалась я.
— Он тоже промок, леди Блайт. Как я могла выгнать его в такой дождливый вечер? — она вытирала платком уголки глаз и шмыгала носом, — потом мы разговорились. О вас, о миссис Бейли и мадам Кюнтен…
О, я была причислена к столь благородному кругу? Как же я удостоилась такой чести?
— В общем, Найт поливал меня грязью, — догадалась, увидев смущение на лице подруги, — и что же было дальше?
Я представила, как Найт хватает мою Шерри за грудь, рычит, пуская слюни, а затем тащит ее — кричащую и теряющую сознание бедняжку — в спальню, распугивая прислугу.
— Мы были в гостиной… — грудь Шарлотты начала часто взыматься, грозя новым приступом истерики, — он сидел рядом… и сказал, что я стала такой обворожительной… такой красивой… что вы не годитесь мне даже в подметки…
Я скрыла возмущение, скептически изогнув бровь. Попадись мне только этот Найт — насажу его на вертел и обжарю на своем ведьминском костре.
— и… и… — ее заклинило на этом «и», будто дальше был провал в памяти.
— … и вы занялись любовью, Шерри, — договорила я за нее, — и мистер Найт скорее всего не позаботился о том, что это может иметь весьма плачевные последствия. А ты, моя Шерри, была так неопытна, что даже не знаешь, что после секса обычно наступает беременность.
— Вы говорите такие гнусные вещь, — опять раздались всхлипы.
Гнусности начинаются там, куда неразумные барышни идут избавляться от последствий светских романов.
— Шерри, в таких вещах женщина должна держать ухо востро. Да, я тоже имела связи с мужчинами. Но, милая Шерри, я бездетна.
— Какая я бестолковаааааяяяя, — она закрыла лицо руками и снова расплакалась.
Я поднялась, принявшись ходить туда-сюда по комнате, поглядывая на то, как Китти вычищает золу из камина, спокойно слушая наш разговор. Эту служанку ничего не может выбить из колеи.
— Шерри, а ты хоть капельку любишь этого Найта? — резко развернулась, придя к решению всех наших проблем.
Она подняла заплаканное лицо, удивленно хлопая глазами.
— Найта, леди Блайт? — видимо, она ни разу не задавалась этим вопросом, — я его почти не знаю…
— Он весьма недурен собой, — рассуждала я, — беден, как церковная мышь. Но его можно взять в оборот.
— Что вы имеете в виду? — распухшие губы Шарлотты приоткрылись.
— Если, предположим, Найт сделает тебе предложение?
— Я не знаю, — она испуганно сглотнула. Видимо, сама перспектива стать женой этого человека вводила ее в уныние.
— Так думай быстрей, пока еще не поздно, — сказала я, останавливаясь у окна и внимательно наблюдая за тем, как на небе сгущаются тучи.
Моя Китти подала голос:
— Быть дождю сегодня, леди Блайт… — она обратила на себя мое снисходительное внимание — Накрыть в гостиной?
— Да, Китти, и подготовьте гостевую комнату рядом с моей. Миссис Эванс останется сегодня на ночь.
На возражения моей подруги, я ответила, что не выпущу ее под дождь, дабы предотвратить очередную случайную встречу с мистером Найтом. Кстати, чего это ему вздумалось устраивать конные прогулки в окрестностях Шил-парка? Что он здесь вынюхивает?
— Вы так добры ко мне, Анна, — шепнула она, когда я усадила ее за стол, требуя, чтобы она принялась за еду.
После ужина Шарлотта окончательно пришла в себя и обрела прежний здоровый румянец, поэтому я позволила несколько партий в карты, где мы трое — я, Китти и Шерри — давали друг другу нелепейшие задания.
— Леди Блайт, вы позволите? — наконец, спросила моя компаньонка, указывая на дверь, — уже поздно, а завтра у меня еще много дел…
— Да, конечно, — дождавшись, когда она выйдет за дверь, я взглянула на Шерри.
— Кэтрин очень милая девушка, — сказала она.
— Н-да, ей приходиться терпеть бремя господской любви, — проговорила, собирая карты, но увидев, что Шарлотта не поняла меня, пояснила, — ее ненавидят чуть ли не все слуги из-за того, что я отчего-то проявляю к ней симпатию.
Шерри подняла глаза, и в них заплясали встревоженные хитринки.