— Будь я на месте убийцы, пустил бы вам пулю в лоб. Всякие ухищрения и подлости — это слишком муторно для меня.
— Это для вас. А другие, наверняка, так забавляются от нечего делать. Ни одна женщина в здравом уме не подкинет в дом конфет, полагая, что есть их буду только я. Представьте, что было бы если бы я угостила ими Шарлотту или Китти.
— Сколько конфет съела ваша горничная.
— Это горничная миссис Эванс, — уточнила я, — и я не смотрела, сколько она съела.
— Возможно, яда в одной конфете было бы не так много для того, чтобы убить. Убийца рассчитывал на то, что вы съедите все, а если с кем-нибудь поделитесь отделаетесь лишь тошнотой и головокружением, что тоже неплохо для мести.
Я схватилась за голову. Ума не приложу, кто так меня возненавидел.
— Есть одна ниточка, Чарльз, которая может вывести нас на след.
— Нас? — он накинул фрак и обернулся ко мне. — Хотите впутать в это меня?
— Ваша записка и конфеты вас уже невольно впутали. Я говорю нас, потому что…
— А это неплохо звучит, — протянул он, улыбнувшись, — нааас. Нас! Верно, Анна?
— Это звучит отвратительно. Но мне ничего не остается. Так вот, пожар в моем доме разжег некий мистер Стоун, гувернер из дома мистера и миссис Ричмонд.
— А эти Ричмонды, это кто?
— Скромное семейство… я никак им не навредила.
— И для чего некому мистеру Стоуну вас убивать?
— Не знаю.
Беккет подошел ко мне, по-светски беря под руку и выводя в коридор.
— Вы должны вернуться домой, леди Блайт. Я все устрою. Обещаю.
— Что вы будете делать?
— Предоставьте это мне. Беременным женщинам нельзя волноваться.
— Я ни за что не вернусь домой к Шерри. Там был убит человек.
— Ну что ж, — он откровенно надо мной подтрунивал, — если вам спокойнее рядом со мной, то поедем вместе. Пора же нам налаживать отношения. Рано или поздно вы станете моей супругой, леди.
Я хотела сказать: «только через мой труп», но проглотила язык, пугливо взирая на Чарльза.
ГЛАВА 22
Каждый убийца, вероятно, чей то хороший знакомый.
Истинной английской благопристойностью не пахло в промышленном районе Шропшира. Здесь семьи рабочих ютились в тесных комнатушках, ссыпаясь по ночам в одну единственную кровать вшестером, а поутру — злые и угрюмые — брели на работу. Из этих окраин происходил родом мистер Стоун, и не удивительно, что он попытался оттуда вырваться.
Лорд Беккет, облачившись в простой сюртук темно-синего цвета, восседал передо мной в кэбе. При виде этого холеного джентльмена, который решил сыграть роль помещика средней руки, меня разбирал мрачный гогот. Я сама выглядела не лучше — черная вуаль с мушками, темно-коричневое дорожное платье, наглухо застегнутое до самого подбородка. Этакая чета плантаторов стручковой фасоли…
— И как я согласилась?
— В вас есть азартная жилка, — произнес Чарльз, — мы с вами в этом похожи.
Я не стала спорить, но одарила его недовольным взглядом.
— У вас есть подозреваемые, кроме Стоуна?
— Я полагаю, что Стоун всего лишь исполнитель.
— Получается, у гувернера нет повода для убийства? — усмехнулся мой попутчик. — Вы теряете хватку, леди Блайт. Могу допустить, что на вас сказывается беременность.
— Не портьте мне настроение, лорд Беккет. Стоуна я никогда не видела. Поговаривали, что он неплохой работник. В доме Ричмондов его ценили.
— Но рассчитали.
— Все дело в том, — поясняла ему, — что Генри, младший сын мистера и миссис Ричмонд, уже вырос. Стоун вернулся домой.
Беккет глянул в окно, презрительно поморщившись:
— И теперь вижу, что дом его не порадовал… Н-да… Считаете, что кто-то предложил ему денег за услугу прикончить городскую леди?
— Да. Но эту городскую леди не так просто одолеть. И кроме того, я не думаю, что Стоун настолько плох, чтобы пойти на убийство. Разве, что попугать.
— Подсыпав яд в конфеты? — его глухой смех бередил мои расшатанные нервы.
— Прекратите хохотать! Вы не на прогулке.
Он серьезно взглянул на меня, удивленно похлопав ресницами.
— Ваш Шропшир, леди Блайт, лучше любого развлечения. Вы сами говорили, что я игрок.
— Надеюсь, вы играете на моей стороне?
— Я всегда играю на своей, — пояснил он с затаенной улыбкой змея-искусителя, — но давайте все-таки определимся с подозреваемыми. Ваша подруга, миссис Эванс?