Аликс была поражена дерзостью женщины. Она уже собиралась уйти, но старуха напомнила ей тетю, которая тоже была горбатой. Она представила себе Жаклин, идущую по рынку, согнувшись пополам с узелками, и проглотила возмущенные слова, застрявшие у нее в горле.
— Конечно. — Аликс положила на сморщенную ладонь старухи две сырные палочки, еще теплые от сковородки. — Съешьте это и наберитесь сил. Они понадобится вам до конца дня.
В глазах старухи мелькнуло удивление. Она откусила кусочек и скорчила гримасу.
— Слишком сухой. Ты ведь не откажешься выпить со мной?
«Глубокий вдох. Спокойствие».
— Есть что-нибудь для лимонада?
Старуха достала пустой кожаный сосуд.
Когда они закончили трапезу, воцарилось неловкое молчание. Аликс не могла дождаться момента, чтобы уйти, но внезапно старуха схватила ее за локоть.
— Что случилось на этот раз? Отдать мое платье? — огрызнулась Аликс.
— Ну, я бы выглядела в нем лучше, чем ты, будь я на пятьдесят лет моложе. — Старуха усмехнулась, обнажив кривые зубы. — Не будь такой колючей, девчонка. Я просто проверяла тебя.
— Отпустите меня. У меня много дел.
Старуха отпустила ее, но показала Аликс большой коричневый бумажный пакет. Угольно-серая шерсть выглядывала из дырки в краю.
— За еду.
— Спасибо, но мне это не нужно, — сказала Аликс, пытаясь вернуть пакет старухе.
Один взгляд сказал ей, что шерсть была грубой, и она все равно не любила темные цвета.
— Это шерстяной плащ, — сказала женщина, будто шерстяной плащ был так же драгоценен, как королевская корона. — Ты думаешь, сейчас тепло, но скоро осень. Тебе понадобится плащ, чтобы не замерзнуть.
Она сделала последний рывок и двинулась прочь на удивление быстрым шагом. Аликс поспешила за ней, но, когда она завернула за угол, старухи уже не было. Там были продуктовые ларьки с редкими покупателями, однако не было и следа горбуньи.
«Невозможно. Как могла эта женщина исчезнуть так внезапно?»
Аликс огляделась вокруг, но старуха словно растворилась в воздухе. С таким же успехом она могла бы вообразить себе весь этот инцидент, если бы не шерстяной плащ под мышкой.
— Аликс! — Сын Пепе Гаспар подбежал к ней и протянул сверкающий шелк великолепного фиолетового оттенка. — Это то, что вы искали?
— Да! — переполненная радостью, Аликс обняла его. — Не могу поверить, что ты его нашел!
— Я нашел это в комнате бухгалтера. Похоже, кто-то забыл положить его обратно в кладовку.
— О, я так рада, что этот человек забыл об этом, — выдохнула Аликс. — Скажи Пепе, пусть внесет это в счет. Мне нужно поскорее вернуться и отдать это Фабио.
— Передай ему от меня привет, ладно? — Гаспар почесал затылок — он восхищался мастерством Фабио в пошиве одежды.
Выкинув все мысли о старухе, Аликс бросилась обратно в магазин. После того как она вручила Фабио фиолетовый шелк, он спросил ее о пакете, который она несла.
— Какая-то старуха не захотела это и отдала мне. — Аликс открыла пакет и достала довольно страшный плащ. — А ты не думаешь, что мы сможем это продать?
Фабио отпрянул, будто плащ был гадюкой, поднявшей голову. Он не мог выносить ничего уродливого.
— Если уговоришь любого покупателя купить этот плащ, то сможешь продать и все, что угодно.
Глава 3
Жизненно важное платье леди Петрониллы было закончено всего за четверть часа до того, как ее зловещие шаги послышались у магазина.
— Где мое платье? — Ее голос прозвучал так громко, что, казалось, его услышит вся улица.
Аликс закатила глаза и вскочила со стула. Жанетт и Жаннин подозрительно быстро удалились, оставив ее и Фабио наедине с тирашей Петрониллой.
Первая сказала, что у нее болит живот, а вторая заявила, что ей нужно бежать по делам. Даже Анна-Мария заглянула к ним и сообщила, что у нее важный ланч с несколькими портнихами из Гильдии.
Трусы.
— Сюда, леди. — Аликс изобразила самую яркую улыбку, на какую была способна, и присела в низком реверансе. — Вы не будете разочарованы.
Петронилла посмотрела на нее сверху вниз, презрительно нахмурившись, отчего ее длинное лицо стало еще длиннее.
— Только не ты, ученица. Мне нужна настоящая портниха.
— Сейчас у Фабио болит голова. Извините. Он не спал всю ночь, шил и подшивал, чтобы убедиться, что ваше платье идеально. Я почти все время была рядом с ним, и поверьте, хотя я и не шила это платье, я знаю каждую деталь от макушки до пят.
Фабио услужливо зевнул. Он не спал всю ночь, но тем не менее был измотан от перенапряжения.