— Таня, — сказала Наташа, — не волнуйся, о нашем разговоре никто не узнает. Тиффани Меллорс издевалась над тобой?
Девочка не ответила.
— Пожалуйста, Таня. Это очень важно. Нам нужно знать ответ.
Через несколько секунд Таня что-то пробормотала.
— Извини, Таня, я не расслышала.
— Я рада, что она умерла, — повторила Таня по-прежнему очень невнятно, но на этот раз не было сомнения в том, что именно она сказала.
— Почему ты рада, что она умерла? — спросила Наташа.
— Потому что она сука.
— Таня, — вступил в разговор Ньюсон. — Не могла бы ты закатать рукава свитера?
Таня не пошевелилась. Казалось, она застыла навеки.
— Я бы хотел, чтобы ты показала мне свои руки, — настойчиво повторил Ньюсон.
Таня по-прежнему не двигалась.
— Нет, — сказала она.
— Боюсь, мне придется настоять на этом, — сказал Ньюсон.
— Вы не можете меня заставить.
Наташа махнула Ньюсону рукой и заговорила:
— Таня, мы не хотим тебя заставлять. Не нужно нас бояться, но мы расследуем убийство. Это полицейское расследование, Таня. Пожалуйста, сделай то, о чем попросил инспектор.
Медленно и по-прежнему не поднимая головы, Таня закатала рукава свитера. Бледные, худые руки, показавшиеся из рукавов, были исчирканы шрамами крест-накрест.
— Таня, — спросил Ньюсон. — Ты сама сделала это?
Таня не ответила. Через некоторое время Ньюсон повторил свой вопрос.
— Нет, — ответила Таня.
— Это сделала Тиффани Меллорс?
Но Таня больше ничего не сказала. Насколько Ньюсон понял, ей нечего было добавить.
После того как девочка вышла из комнаты, Ньюсон попросил секретаря привести остальных учеников. Он объяснил, что необходимо поговорить со всеми одноклассниками Тиффани, включая мальчиков.
— Зачем? — спросила Наташа, когда они ненадолго остались одни в комнате. — Мы же нашли жертву!
— Если мы сейчас уйдем, — объяснил Ньюсон, — Ники и ее подружки-дьяволицы решат, что Таня все нам рассказала, и ее жизнь не будет стоить даже ломаного гроша. Если же мы поговорим со всеми остальными ребятами, у Ники и ее подруг не будет причин подозревать Таню. Мы не можем просто так допросить ее, наслав на девочку еще большую беду, и смотаться.
— Конечно, нет. Ты прав, — ответила Наташа и обняла Ньюсона. — Ты отличный парень, Эдди Ньюсон. Надеюсь, ты это знаешь. Просто классный.
Ньюсон не ответил, каждой клеточкой тела впитывая это короткое дружеское объятие. Ее руки на его плечах, мимолетное прикосновение ее груди, ее губ рядом с его ухом, запах ее волос и мягкая волна волос, прокатившаяся по его щеке. Это длилось пару секунд, но Ньюсон сумел впитать эти секунды и навсегда запереть их в своем сердце.
Ньюсон больше ничего не сказал по поводу допроса Тани Вэддинэм. Когда они с Наташей вышли из школы и сели в припаркованную на улице машину, он открыл бардачок, вытащил записную книжку со списком жертв и их жертв и добавил два новых имени: Тиффани Меллорс и Таня Вэддинэм.
— Что ты делаешь, Эд? — дрожащим от волнения голосом спросила Наташа. — Что ты хочешь этим сказать?
— Я хочу сказать, что наш убийца переместился из прошлого в настоящее, — ответил Ньюсон. — Я не верю, что Тиффани Меллорс совершила самоубийство. Она была тираном, и кто-то убил ее.
32
На тротуаре перед маленьким домиком Меллорсов лежали горы цветов. Когда Ньюсон и Наташа вышли из машины, бедно одетая пожилая женщина, положив букетик, сошла с тротуара и вытерла слезу.
Мать Тиффани Меллорс открыла дверь и впустила их в дом. У нее были заплаканные глаза, и она была не в восторге от предстоящего разговора с полицией.
— Я правда не знаю, что сказать, — произнесла она, провожая Ньюсона и Наташу в гостиную, заставленную кожаной мебелью. — Полиция должна заниматься школой, найти того, кто довел мою бедную девочку до самоубийства, а не разговаривать здесь со мной.
— Мы постараемся не отнять у вас много времени, миссис Меллорс, — уверил ее Ньюсон. — И пожалуйста, не сомневайтесь, что мы, как и вы, намерены разобраться с причинами этой ужасной трагедии.
Миссис Меллорс достала платок из яркой упаковки.
— Тиффани умерла вскоре после прихода из школы, — сказал Ньюсон. — Вы нашли ее тело, когда вернулись домой в шесть тридцать. Правильно?