Выбрать главу

Уводити в оману (збивати з пантелку) 47

У залежності від, залежно (як до) 6

Уподібнитися кому (уподібнитися до кого) 70

Уразити (діткнути) 50

У розквіті молодості (обурливо молодий) 90

У свою чергу (і собі) 47

У семи няньок дитя без ока (сто баб сто рад, а дитя без пупа) 77

Учити/ся/ чому (учити/ся/ чого) 106

У що ти перетворив свій одяг? (Де ти так вимазався?) 29

Це саме і я казав (не я казав?) 91

Цілуй її, цілуй її (цілуй, цілуй, цілуй її) 34

Чи буде дівчина чекати на партнера півгодини? 34

Човноподібний (човнастий) 46

Чудовий (хіба ж такий) 67

Чудовисько (страхіття) 51

Швидкопсувний (скорогнилий) 62

Шлюб за розрахунком (шлюб задля вигоди) 48

Шпигаючий 1. (шпигучий) 94 2. (стожалий) 46

Що було – те спливло (було та загуло, що було – то загуло) 60

Що зберігає актуальность (актуальний і досі) 58

Як би не було важко (хай як важко) 21

Як знати (як знаємо) 88

Який завгодно, коли завгодно (хоч який, будь-який. Хоч коли, будь-коли) 54

СЛОВОЛЮБИ, ХТО ЗАСНУВАВ СЛОВНИКОВИЙ ФОНД АВТОРА

1. Олена й Василь Тхір Польща
2. Зоряна й Микола Дармохвал США
3. Марія Фішер-Слиж Канада
4. Ярослава Гірна Канада
5. Діяна й Марк Малий США
6. Олена й Володимир Змій США
7. Аня Дидик-Петренко, Галина, Роман та Юрій Петренко США
8. Лариса й Мирослав Кий США
9. Аврелія і Юрій Слюсарчук США
10. В. Гординська США
11. Леся Храплива-Щур та Орест Щур Канада
12. Евстахія і Дмитро Штогрин США
13. Зиновій Квіт США
14. Вожена Ольшанівська США
15. Лариса й Олекса Біланюк США
16. Марія і Лука Костелина США
17. Ірена Дибко-Филипчак США
18. Донна й Любомира Сілецька США
19. Микола Сороколіт США
20. Богдан Гасюк США
21. Катерина й Володимир Воловодюк США
22. Дада Слоневська США
23. Теодор Царик США
24. Тереза Бень США
25. Віра-Надія-Любов Пилипець США
26. Ірина Оглоб’як Україна
27. Володимир Конопацький США
ШАНУВАЛЬНИКАМ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ПРОПОНУЄМО
РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ СЛОВНИК СКЛАДНОЇ ЛЕКСИКИ Святослава Караванського

Словник містить коло 40000 перекладів російських слів, граматичних форм та ідіом. Уперше в історії української лексикографії словник наводить переклади російських дієприкметників, утворюючи їх від кожного наведеного в реєстрі дієслова. Це форми типу воображающий, посвящаючий, смеющийся, развивающийся, стремящийся – лексика систематично не перекладена в наявних нормативних словниках. Позатим, словник наводить відсутні у масових словниках переклади російських дієслів та інших граматичних форм, дає переклади фразеологічних зворотів, прислів’їв, крилатих виразів, цитат з літературних творів.

Адресовано широкому колові читачів – від школярів до державних діячів.

ПРАКТИЧНИЙ СЛОВНИК СИНОНІМІВ УКРАЇНСЬКОЇ мови Cвятослава Караванського