Он позвонил ночью, и Сюзанна рассказала ему о визите Адрианны и ее планах.
— Ник, она твердо намерена все испортить.
— Обещаю, она не сделает этого, — в его голосе смешались гнев и решительность.
— В любом случае я все выложила матери Мартина, — призналась Сюзи, стиснув телефонную трубку.
— Боже! — выдохнул Ник. — Разве ты не могла позвонить мне прежде, чем решить, как поступить, Сюзанна? Мы бы все обсудили, включая меры, которые следует предпринять, чтобы оградить Шарлотту от проблем.
— Валерия знала, — продолжила Сюзанна. — Она говорит, что всегда это чувствовала, но все равно ее любовь к Шарли остается прежней.
Какое-то время Ник не мог ничего сказать.
— Она, наверное, добрая женщина.
— Так и есть, — вздохнула Сюзанна. — Она сняла огромный груз с моих плеч.
— У тебя был тяжелый день.
— Все рассказать Валерии было трудно. Но я получила истинное удовольствие, выставив миссис Аллеман из имения.
— Как же сильно оно тебе нужно? — спросил он отчужденно.
— Что ты имеешь в виду, Ник?
— Видишь ли, порой любовь к дому бывает сильнее, чем любовь к мужчине. «Беллемонт» очень важен для тебя.
— И ты тоже, Ник, — поторопилась добавить она, чувствуя, что отчаянно хочет видеть Ника, снова утонуть в его объятиях.
После секундной паузы Ник произнес:
— Я не люблю быть вторым, Сюзанна. Мне нужна ты вся. Целиком и безраздельно.
— И как долго все продолжалось бы? До вашей женитьбы с Адрианной Аллеман? — вырвалось у Сюзанны.
Последовала еще одна пауза.
— Я никогда не собирался жениться на ней. И она знала это.
— Тогда в чем причина такой жгучей ревности с ее стороны? — вызывающе спросила Сюзи.
— Полагаю, в ней самой. Между мной и Адрианной существовало соглашение. Я полагал, что она все понимала правильно. Теперь ясно: я ошибался. Она надеялась на большее.
— И все? — Вопрос Сюзи прозвучал более скептически, чем ей того хотелось.
— Сюзанна, ты единственная женщина, на которой я когда-либо хотел жениться, — серьезно ответил Ник. — Женщина, на которой я собираюсь жениться, — добавил он. — Что же касается хамского поведения Адрианны, можешь спокойно предоставить это дело мне. Я уверен, что смогу убедить ее в том, что она не права.
— Надеюсь, это не значит лечь с ней в постель? — поинтересовалась Сюзанна с оттенком горечи.
Ответ Ника последовал незамедлительно:
— Занятия любовью с тобой исключают любую возможность даже взглянуть на другую женщину. Разве ты можешь сомневаться в этом, после того как мы провели ночь вместе?
Все тело Сюзи вспыхнуло при воспоминании. Взлет за взлетом, сила, тайна, страсть, иллюзия того, что они единое целое…
— Сюзанна, мир реален для меня только тогда, когда в нем присутствуешь ты, — заявил Ник.
Она закрыла глаза и мечтательно произнесла:
— Шарли полюбила тебя с первого взгляда. В этом есть что-то необычное.
— Почему? Дети воспринимают вещи так, как взрослые уже не умеют. Я ее отец. Наверняка нам будет непросто, когда все станет известно, но мы справимся с этим. Обещаю, что в пятницу буду с вами. И ничто не сможет помешать мне.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
На залитых солнцем лугах паслись лошади с жеребятами — одно из самых прекрасных зрелищ в мире.
— Выглядят сошедшими с картины, не правда ли? — заметил Ник, оглядывая сочные пастбища, огороженные новым белым забором.
— Сколько лошадей мы здесь собираемся купить, Ник? — взволнованно спросила Шарли с заднего сиденья «ягуара». — Я люблю запах конных ферм. А ты? — Ее глаза блестели от восторга.
— Конечно, — поддержал дочку Ник. — Мы с мамой решили остановиться на двадцати. Конечно, это не столько, сколько обычно находилось в конюшнях «Беллемонта». Еще хотим купить тихих, послушных лошадок для детей, но где-нибудь в другом месте. Этим заводом владеет Макгаверн. Когда-то он был известным наездником.
— Да, я знаю, — ответила Шарли, пододвигаясь ближе к окну, чтобы можно было выглянуть. — Место называется «Гринфилдз». Мама говорила, что балконные двери выкрашены в те цвета, что и форма Макгаверна во время скачек. Темно-синие.
Пока она рассказывала, одна лошадь вместе с жеребенком отделилась от табуна и они помчались к белой ограде. Кобыла положила красивую морду на ограду и приветственно заржала.
— Как же это здорово! — радостно выпалила Шарли. — Яркая, как драгоценный камень. Скажи, ведь это еще одна прекрасная кличка для пони, Жемчужина? Мы с Люси соревнуемся, кто больше придумает красивых кличек.
— И вот она, победительница, — улыбка озарила красивое лицо Ника.
— Я предупредила Тома, что мы приедем в одиннадцать. Сейчас без пяти минут, — произнесла Сюзанна, взглянув на часы на приборной доске.
— Прекрасно. — Ник машинально провел рукой по щеке Сюзанны, совершенно забыв о присутствии дочери.
Молодая женщина была одета в узкие розовые слаксы и обтягивающий белый топ, который не скрывал красивых грудей под ним. Достаточно скромный наряд, но он делал Сюзанну сексуальной и придавал ей шик. Она уловила блеск в глазах Ника и отвернулась, на ее щеках проступил румянец.
Том Макгаверн встретил их во внутреннем дворе. На нем была синяя рубашка поло, модная в шестидесятых, брюки для верховой езды и поношенная жокейская шапочка, натянутая на лысеющую голову. Возле его ног терлась кошка, которая жила на конюшне. Том приветливо улыбнулся, когда «ягуар» остановился.
— Доброе утро. — Он коснулся пальцами шапочки. — Привет, юная леди, — обратился он к Шарли. — Боже, как вы выросли с тех пор, когда я видел вас в последний раз. Вам, кажется, было…
— Около полутора лет, Том, — улыбнулась Сюзанна. — Шарли, поздоровайся.
Шарлотта повиновалась, одарив Тома лучезарной улыбкой.
— Путешествие сюда было очень приятным, заверила она его звонким голоском. — Кобыла с жеребенком выбежали поприветствовать нас. Шкура лошади такая яркая, словно золотая.
— Должно быть, это Принцесса Солар, кобыла от Солар Голд и Кинг Дариум, — кивнул Том. Прекрасная родословная, и к тому же лошадь очень дорогая. — Он повернулся к Сюзанне и подмигнул.
— Ты ведь помнишь Ника? — спросила Сюзанна.
Мужчины пожали друг другу руки.
— Конечно. Ты теперь суперзвезда, сынок, — восхищенно заметил Том. — Я слежу за твоим взлетом по газетам. Компьютеры? Завтрашний день.
— Так оно и есть, Том, — улыбнулся Ник. — Ты хорошо выглядишь.
— Жизнь была ко мне добра.
— По тебе можно сказать, что даже слишком, — произнес Ник, оглядывая прекрасное имение. Что ты можешь показать нам? Шарлотта просто не может дождаться, когда увидит лошадей.
— Некоторые из них настоящие красотки. — Том взъерошил пышные волосы Шарли. — Правда, один жеребчик, по кличке Дьявол, очень упрямый. Для такой клички были все основания. Он мог бы добиться огромных успехов в верных руках. В твоих, Сюзанна. Ты прекрасно держишься в седле, и у тебя особый подход к норовистым лошадям. Если вы подождете с минутку, я позову Падди и молодого Невилла, чтобы они провели лошадей по кругу. Ник, Сюзанна говорила, что вы планируете купить около двадцати лошадей?
— Мы решили, что на первое время этого будет достаточно, — ответил Ник.
— Все лошади, кроме Дьявола, как раз то, что вам нужно. Конечно, с лошадьми не может быть никаких гарантий. Знаю парня, который потратил миллион долларов на годовалую кобылу, и хуже этой чертовки никто в мире не берет барьеры. Правда, покупал он ее не у меня.
Они прекрасно провели время. Одна лошадь за другой проходили по манежу, некоторые шли степенно, другие — пружинистой рысью, чтобы их можно было рассмотреть и оценить. У Шарли о каждой имелось свое мнение, она далеко не робко выражала его, стоя во весь рост на перилах. Ник страховал ее крепкой рукой.
Сюзанна, радуясь за дочь, думала о том, как прекрасно с ней обходится Ник. Мартин никогда не вел себя как настоящий отец. Нику без всякого труда удалось покорить сердце Шарли.
В конечном счете, они выбрали восемнадцать животных: пяти-и шестилеток, бывших скаковых лошадей, трех бывших цирковых лошадок и одного чистокровного вороного жеребенка, в которого Сюзанна просто влюбилась с первого взгляда.