– Привет, Джулия! Здорово, братан на связи. – И дальше брат с сестрой болтают на им одной понятной тарабарщине. – Слушай, я тут пытаюсь выручить Ферн, – возвращается наконец Карл к нормальному языку. – У тебя там в заявках часом нет какой-нибудь суперской вакансии, на которой отвалят кучу денег?
До меня доносится от трубки невнятное бормотание в ответ.
– Ты че-нить смыслишь в опере? – поворачивается ко мне Карл.
– Нет, – мотаю головой.
– Да, – отвечает в трубку Карл. – Да-да, она большой любитель.
– Да нет же! – возмущаюсь я.
– Цыц! – шипит он мне, прикрывая рукой динамик. – Тебе нужна работа или нет?
– Нужна.
– Будем давать напрокат дивидишки с операми.
– У нас нет ни у кого DVD-плеера, – напоминаю я.
– Ручку! Дай чем записать, – требует Карл.
Я послушно передаю ему авторучку, и он записывает адрес.
– Я пред тобой в долгу, – говорит он сестре. – Чао, детка.
Наконец вешает трубку, оборачивается ко мне:
– У тебя нынче собеседование.
– Ничего себе!
– Личным помощником к какому-то оперному типу.
Я беру у него из рук листок. Похоже, сегодня мне предстоит нанести кому-то визит в апартаментах в Доклендсе[6].
– Мне ни за что это место не получить. Я же ничегошеньки не умею!
– Ты весьма изобретательная женщина.
– Положим.
– И тебе нужны эти деньги.
– Нужны.
– Так иди и получи их!
– Пойду, куда деваться!
– А теперь, – назидательно продолжает Карл, – ешь вот эти бейглы, а потом тебе следует хорошенько распеться.
К нашему завтраку снова присоединяется Пискун и быстро уписывает свой кусочек булочки с сыром, деликатно обгрызая его со всех сторон. Карл давно уже перестал вскрикивать всякий раз, как мой питомец появляется в нескольких дюймах от него.
– Хочу вставить в наш гиг несколько новых песен, – жуя, сообщает Карл.
– Для более взыскательной аудитории «Головы»? – не могу не съязвить я.
– Ну, не вечно же нам по пивнушкам выступать.
– Ах да, я как-то все забываю об ангажементе в Карнеги-холле!
– Сарказм – это низшая форма остроумия[7], Ферн.
Смеясь, мы забираем кофе и отправляемся с ним в гостиную.
– Спасибо, – говорю я, целуя Карла в щеку, – ты настоящий друг.
– А это дает мне право на «сочувственное ложе»?
– Нет. – Я засовываю в карман джинсов листок с адресом. – Но обещаю на первую же получку купить тебе бейглов.
Я стараюсь не думать, сколь стеснена сейчас в финансах и насколько остро нужны мне эти деньги. Место личного помощника при оперном певце? Наверно, это очень даже неплохо оплачивается. Да и само по себе звучит заманчиво. Представить не могу, чтобы там оказалось чересчур много работы. Итак: я – изобретательная женщина, и я в отчаянном положении. Джо позарез нужна сейчас моя помощь, и об этом не следует забывать. Так что, если я не хочу опять мыть посуду в «Империи специй», то должна во что бы то ни стало получить это место. Уж там-то едва ли мне придется переламываться!
Глава 3
Быстрым нетерпеливым шагом, гулко отдающимся по беленому дубу паркета, Эван Дейвид уже в который раз прошелся по апартаментам, глянул в просторное, двойной высоты окно, из которого просматривалась синевато-серая лента Темзы.
– Я на сегодня назначил собеседования.
Потирая виски, Эван обернулся к своему агенту Руперту Доусону:
– Если Эрин не в состоянии сюда приехать, я обойдусь и без помощника.
– Ты никак не можешь обойтись без помощника, дружище. Ты уже ознакомился со своим сегодняшним графиком?
Эван протестующе воздел руки:
– Если я настолько занят, Руп, то у меня нет времени беседовать с потенциальными помощниками.
– Нам все равно нужно кого-то временно взять тебе в помощь, пока Эрин не встанет на ноги.
– И долго поправляются после ветрянки?
– Не представляю, – пожал плечами Руперт. – Но не думаю, что она скоро примчится сюда из Штатов. – На лице его мелькнула тень тревоги. – А у тебя самого никаких там прыщиков не вылезло?
– Нет.
– И нигде не зудит?
Единственное, что у него сейчас зудело, так это желание прибить своего агента.
– Нет, не зудит.
– А как нынче с голосом?
– Отлично с голосом.
Руперт испустил вздох облегчения:
– Твое счастье. Точнее, наше счастье.
Эван открывал сезон Британской национальной оперы в Королевском Альберт-холле, исполняя главную мужскую партию, а именно Пинкертона в «Мадам Баттерфляй» Дж. Пуччини. Не такая уж затейливая роль для певца его уровня. Однако все равно не пристало ведущему солисту театра – «божественному исполнителю», «великому голосу», Il Divo – пропускать первый спектакль. Билеты на него распроданы еще год назад. А уж чего Эван никогда и ни за что себе бы не позволил – так это разочаровать свою публику.
6
Доклендс (Docklands) – полуофициальное название района к востоку и юго-востоку от центра Лондона, протянувшегося по обоим берегам Темзы восточнее Тауэра.