Выбрать главу

— Не могу поверить, что ты ударил его, — Гейб пытался не рассмеяться. — Какого хрена ты это сделал?

Глаза Норта переместились на Холли. Она тяжело сглотнула.

— Это было недоразумение, — сказала она, ее голос был сиплым. — Он думал, что Джош соблазнил меня.

— У него в кармане были твои трусики. Я поспешил с выводами, — Норт поморщился при воспоминании.

— У него были твои трусики? — брови Гейба взлетели вверх. — Почему они у него были?

Холли вздохнула.

— Это была вина Рудольфа, — Рудольф был сенбернаром, обитающим в гостинице. Лохматый, дружелюбный и удивительно ленивый пес, который большую часть времени спал под кроватью Холли, когда она жила в домике. Он «перешел по радужному мосту» шесть лет назад, но все еще был легендой города. — Он нашел их под моей кроватью и отдал Джошу. Тот спрятал их в карман, чтобы не выглядеть придурком. Но потом все полетело к чертям, и Норт слишком остро отреагировал.

— Я не перегнул палку. Тебе было двадцать. Я защищал твою добродетель, — Норту хватило благородства выглядеть пристыженным.

Эверли не сдержала усмешку.

— На самом деле, ты сделал обратное. После того, как ты ударил его, Холли отвела его в свой домик, и мы не виделись с ними всю ночь.

Норт нахмурился, приложив пальцы к виску, словно ему было больно.

— Я действительно не хочу знать.

Это было хорошо, потому что Холли тоже не хотела, чтобы он знал. Он был ее кузеном, и она любила его, но она ни за что не стала бы обсуждать с ним свою личную жизнь.

Холли тяжело выдохнула.

— Я просто хотела сказать вам, что этот парень связан с Винтервиллем и с нами. Вдруг это поможет.

— Ты думаешь, это какая-то месть? — спросила Аляска, ее голос был мягким. — За то, что Норт ударил его?

— Понятия не имею, — Холли покачала головой.

— Что мы знаем о его компании? — спросил Гейб. — «Гербер Энтерпрайзис», верно?

— Холли погуглила, как только они вышли из гостиницы, — сказала ему Эверли.

— Это многомиллиардная компания. Частная и финансируемая, — Холли увлажнила губы кончиком языка. — У них есть пальцы во многих пирогах, но их отдел недвижимости специализируется на покупке земли для продажи под застройку. Особенно большие поместья или курорты.

— Значит, они как посредник? — сказал Норт, глядя на Холли.

— Это более приятное описание, чем я бы дала им, но да, в сущности, так оно и есть.

— А какое описание менее приятное? — спросил Норт.

Холли поставила бокал с вином на стол перед собой.

— Они похожи на корпоративных рейдеров, которые занимаются, скорее, приобретением земли, чем бизнеса.

— Тебе придется выразить это словами из одного слога, — сказал Гейб, указывая на свою грудь. — Здесь качок.

— Ты смотрел фильм «Красотка»? — Холли наклонила голову в сторону. Она понятия не имела, слышал ли Гейб о нем вообще.

— Тот, что с Джулией Робертс? — спросил Гейб.

Она попыталась скрыть свое удивление.

— Да, тот самый.

— Не смотри так потрясенно. Я встречался со многими женщинами. И некоторые из них любят фильмы для девчонок, — он пожал плечами. — В любом случае, мне понравилось. Особенно та сцена с пианино.

Эверли хихикнула.

Холли вздохнула, не обращая внимания на Гейба.

— Итак, персонаж Ричарда Гира — корпоративный рейдер. Он скупает компании, разрывает их на части и получает прибыль, продавая их по частям другим компаниям.

Гейб кивнул.

— Да, я помню. Вот только Джулия Робертс убедила его в обратном.

Эверли усмехнулась.

— Такова сила кис...

Холли прочистила горло.

— Как я уже сказала, «Гербер Энтерпрайзис» немного похожа на это.

— Но как можно развалить город? — спросил Гейб, качая головой. Рядом с ним Норт наклонился вперед, сцепив пальцы. Он пристально смотрел на Холли.

— Никак. Они сровняют его с землей. Подготовят к застройке, — Холли зажала губу между зубами. — А потом продадут застройщику.

Глаза Норта встретились с ее глазами. Он точно знал, что она пытается им сказать. Она видела, как тучи омрачают его взгляд.

— Бабушка не должна была оставлять этот город нашим родителям, — его голос надломился.

Холли одарила его мрачной улыбкой.

— Нет, не должна была.

Он на мгновение закрыл глаза.

— Проклятье.

— Итак, что нам теперь делать? — спросил Гейб.

Холли подняла бутылку вина и наполнила свой бокал, передав его Эверли.

— Они подписали контракт. Технически, мы ничего не можем сделать.

— Но это бабушкин город. Ее мечта, — голос Аляски дрогнул. — Они не могут просто сровнять его с землей.

— Мы не знаем наверняка, что они собираются это сделать, — заметил Гейб.

— А что еще они собираются делать? — спросила Эверли. — Покрасить несколько заборов и надеяться, что кто-то даст им вдвое больше, чем они заплатили?

— Ну, сейчас мы ничего не можем сделать, — Норт снова провел руками по волосам, его глаза поймали Холли. — Мы пойдем на собрание, которое они проводят завтра, и посмотрим, что они скажут.

 Глава 6

Толпа у театра «Джингл Белл» была оживленной и разговорчивой. Старые друзья обнимали друг друга, старожилы сплетничали о внуках и о том, с каким нетерпением они ждут встречи с ними на Рождество. Холли присоединилась к Норту и Эверли с краю толпы, которая медленно входила через открытые двойные двери, и потерла руки, чтобы в них восстановилось кровообращение.

— Где Аляска и Гейб? — спросила она их.

— У Гейба видеоконференция с тренером, — ответил ей Норт. — Я обещал сообщить ему о результатах после.

— А Аляска взяла дополнительную смену в гостинице, — Эверли покачала головой, хотя выражение ее лица было нежным. — Но мы все знаем, что она просто ненавидит конфликты. Она сказала, что почти не спала прошлой ночью.

Они втроем прошли вперед, здороваясь с жителями города, которые их узнавали. Каждый из них спрашивал, как они справляются без бабушки. Их забота согревала сердце Холли.

— Почему они не говорят о встрече? — тихо спросила Холли, когда они дошли до фойе.

— Потому что не знают о продаже, — Норт покачал головой. — У наших родителей не хватило смелости рассказать им.

На пыльных облупившихся стенах висели черно-белые фотографии с различных шоу, которые Кэнди устраивала на протяжении многих лет. Известные звезды вперемешку с местными актерами и певцами, все они улыбались Кэнди, стоящей в центре на всех фотографиях.

Они втроем заняли места в конце пятого ряда. На сцене стоял пюпитр, а также микрофоны и стулья, расставленные для выступающих.

— Если они не знают о продаже, то по какому поводу думают это собрание? — прошептала Эверли, обращаясь к Норту.

— Понятия не имею, — Норт пожал плечами.

— Это не наши микрофоны, — Эверли нахмурилась, глядя на оборудование на сцене. — Если только бабушка не купила новые перед смертью.

— Я видел аудиовизуальный фургон, припаркованный у служебного входа, — сказал Норт. — Выглядел довольно шикарно.

Ну, конечно.

Он был оплачен компанией «Гербер Энтерпрайзис». Холли знала из своих исследований, что они используют только лучшее.

Оглядев театр, она глубоко вздохнула. Все места были заняты. Она увидела Долорес из кафе «Холодные пальчики» на другой стороне, сидящую рядом с Чарли Шоу из мастерской «Холодный запуск», а также владельцев магазина подарков «Омела» и спа-салона «Замороженное совершенство». Долорес подняла руку, чтобы поздороваться, и Холли помахала в ответ.

Сложив руки на коленях, она посмотрела на сцену, как раз когда на нее вышли ее дяди и мама. Все трое выглядели нервными.

За ними шли два бизнесмена, которых она видела в гостинице. Она не могла вспомнить их имена, но знала, что они из «Гербер Энтерпрайзис».

А потом вышел из-за кулис он, и у нее перехватило дыхание.

Джош Гербер стоял неподвижно в центре сцены. Разговоры в зале стихли, так как взгляды людей были прикованы к нему.

Он выглядел мощно, стоя в одиночестве. И дело было не в его идеально сидящем темно-синем костюме, который, казалось, только подчеркивал сильные мышцы, скрывающиеся под ним. И не в том, как его серо-голубые глаза сканировали зал, словно он мог прочитать каждую мысль в аудитории. Нет, это было нечто большее.