Выбрать главу

— Он бы предложил, если бы я дала ему хоть малейший повод.

— Значит, не он. Ну, тогда… тогда… неужели граф Сигрейв?

Люссиль покраснела до корней волос.

— Вы прямо ясновидящая, миссис Биллингем.

— Это очень, очень интересно. Сигрейв чрезвычайно разборчив, а ваша сестра, мисс Келлавей… Одним словом, с ней он бы не стал связываться. Из чего следует, что он или знает, что вы не Сюзанна, или увлечен вами! — закончила она с торжеством.

Люссиль снова покраснела.

— Нет… Это не для меня, — произнесла она еле слышно. — Прошу вас, леди Биллингем, поговорим о чем-нибудь другом.

Вудбридж и в самом деле оказался прелестным городком с мощенными булыжником улицами, вдоль которых выстроились дома, окруженные пышными садами. По тротуарам прогуливались нарядные дамы, мужчины стояли группами на перекрестках и, проводив глазами леди Биллингем Люссиль, начинали перешептываться. Бывшая актриса не обращала на это ни малейшего внимания, а Люссиль сжималась, как бы стараясь стать невидимкой.

Обойдя магазины и сделав, наконец, кое-какие покупки, леди Биллингем предложила Люссиль разойтись на полчаса в разные стороны.

— У меня тут есть еще одно дело, а вы, заметила я, с вожделением поглядываете на витрины книжных магазинов. Встретимся в карете.

…Выйдя с купленной книгой под мышкой на улицу, Люссиль чуть ли не нос к носу столкнулась с компанией, в центре которой возвышалась рослая, плечистая фигура Сигрейва. На его руке повисла разодетая по последней моде юная дама, рядом шагал, судя по поразительному сходству между ними, а обоих — с лошадью, ее брат. При виде Люссиль лицо его выразило крайнее удивление и негодование.

— Провалиться мне сквозь землю, если это не знаменитая куртизанка! — вскричал он. — Кто бы подумал — в таком захолустье, как Вудбридж! Пошли скорее, Фалия, если мама узнает, что ты находилась рядом с ней хоть одну секунду, она мне вовек этого не простит! Прохожие с любопытством оглядывались на Сюзанну, а граф потащил упирающуюся девицу в противоположную от Люссиль сторону. На нее он не обратил никакого внимания, даже не поздоровался. Книга выпала из рук Люссиль, ее охватили гнев и обида. Значит, в любовницы ему она годится, а представить ее своим приятелям он стесняется! Она знала, что таковы законы светского общества, но сейчас это лицемерие вывело ее из себя. Возмущенная, она остановилась как вкопанная, загородив проход.

— Разрешите помочь вам, мадам? — раздался рядом мужской голос; Его обладатель поднял все еще валявшуюся на земле книгу и предложил Люссиль свою руку. — Чарлз Фаррант, к вашим услугам, мадам. Если не возражаете, я вас провожу, куда прикажете. Да… Да… Благодарю вас, сэр. — Люссиль не без труда поборола волнение. — У реки меня ждет карета. Если вас не затруднит…

— Нисколько, мадам. — Он уверенно повернул ее в другую сторону и повел к пристани. — Прекрасный день, не правда ли? Хотя у реки наверняка сильный ветер.

Понимая, что он старается ее успокоить, Люссиль прониклась благодарностью к незнакомцу. И взглянула на него повнимательнее. Высокий, хорошо сложенный, с открытым лицом, с которого на нее смотрели добрые голубые глаза. Одет не сказать, чтобы элегантно, но аккуратно. Она улыбнулась ему.

— Благодарю вас, сэр, вы спасли меня! Я на миг… — Голос ее прервался.

— Да, я видел, что произошло. Этот Диттон позволяет себе все, что ему угодно.

— Диттон? Прошу прощения, я такого не знаю.

Фаррант слегка нахмурился.

— О, а я-то думал… — Он осекся.

И тут на Люссиль нашло прозрение! Не иначе как Диттон был одним из них! Но Сюзанна и ее любовники уже стоят у нее поперек горла! Хватит играть комедию — ведь еще день, другой, и она покинет Суффолк.

— По-видимому, произошла ошибка, и все по моей вине. Я вам не представилась: Люссиль, — она выделила свое имя, — Келлавей.

— О! Мисс Келлавей! А я-то думал… — Он, явно смущенный, прикусил язык.

— Вы приняли меня за сестру. Что вполне естественно: мы близнецы и очень похожи друг на друга.

— Да, но сейчас, глядя на вас, я легко подмечаю разницу: вы гораздо симпатичнее… одеты скромнее… несете книгу… Простите меня, пожалуйста! — Он покраснел.

— Ничего страшного. — Люссиль невольно улыбнулась. — Вы, по всей видимости, встречались с моей сестрой. Да найдется ли мужчина, который с ней не встречался?