Выбрать главу

Де Рохан усмехнулся.

— Очевидно, мистер Смит — всего лишь лакей. Человек такого знатного происхождения, как Ратлидж, не станет марать руки контрабандным товаром.

— Пожалуй, вы правы, — согласился Дэвид. — А что касается этой райской пташки, то она не привыкла общаться с полицией.

Де Рохан задумчиво кивнул.

— Итак, вы хотите проникнуть в подвал?

— Вы же знаете: нам, аристократам, от скуки чего только не взбредет в голову, — холодно отозвался Дэвид. Инспектор прищурился.

— Вот теперь я и подавно не желаю вас слушать. На губах Дэвида заиграла легкая улыбка. — Я так и предполагал.

Мрачное лицо де Рохана немного прояснилось.

— Отлично, — сказал он. — Я рад, что вы разумно смотрите на вещи.

Дэвид небрежно отмахнулся.

— Послушайте, инспектор, я пойду в подвал, и вы меня не остановите, однако мне вполне понятно ваше нежелание вмешиваться.

Полицейский сердито отодвинул портфель. Его черные глаза пугающе блеснули.

— Вы ставите меня в затруднительное положение, милорд. Я не имею права участвовать в вашей затее.

— В этом нет необходимости. Я отправлюсь в подвал один.

Сесилия больше не могла сдерживаться.

— О Боже, Дэвид! — выпалила она. — Ты хочешь, чтобы тебя убили?

Де Рохан мрачно усмехнулся.

— Леди Уолрафен абсолютно права.

— Я пойду туда, — медленно проговорил Дэвид, в упор, глядя на полицейского. — А вам лучше об этом даже не знать.

— Вы прекрасно понимаете, что я не могу одобрить вашего намерения. Ну что ж, я вижу, вам нравится рисковать. Могу вас заверить, что труп пэра, найденный в Ист-Энде, привлечет гораздо больше внимания, чем контрабандисты.

— К сожалению, в своей жизни я совершил немало глупостей, и поход в подвал борделя меня не страшит. — Дэвид натянуто улыбнулся. — Я тронут вашей заботой, но хочу попросить, чтобы вы не слишком за меня волновались.

— А я хочу, — де Рохан помрачнел, — чтобы министерство отправило это проклятое дело на Боу-стрит. Дэвид слегка приподнял брови.

— Сегодняшний вечер вас устроит?

Де Рохан открыл портфель и достал карандаш.

— Черт возьми! В котором часу?

— Все зависит от того, пожелаете ли вы сначала поехать вместе со мной. На Джермин-стрит есть один игорный притон, куда часто наведывается мистер Ратлидж.

Тут Сесилия вновь не выдержала:

— Послушай, Дэвид, это уж слишком! Если ты будешь повсюду совать свой нос, тебе не поздоровится. Де Рохан одобрительно кивнул ей:

— Я совершенно согласен с вами, миледи.

— Значит, я повсюду сую свой нос? — ехидно спросил Дэвид. — А разве не вы, мэм, заставили меня пойти… — Осекшись, он продолжил уже примирительным тоном: — Китти грозит опасность. Мы не можем прятать ее вечно. Ты же не хочешь, чтобы случилась новая беда?

Сесилия, растерянно заморгав, отвернулась.

— Да, это вполне вероятно, — прошептала она.

Де Рохан смущенно поерзал в кресле, и Дэвид понял, что их спор весьма напоминает легкую любовную перебранку.

— Я не могу пойти с вами, — твердо сказал полицейский. — У меня нет ни подходящей одежды, ни членской карточки.

— Это игорный дом, а не клуб. Там не спрашивают карточек. Вам надо лишь выглядеть богатым прожигателем жизни. — Дэвид сделал паузу. — А если вы появитесь вместе со мной, вас пропустят без разговоров. Приезжайте на Керзон-стрит к девяти часам вечера, и мой камердинер вас оденет, хотя вам достаточно сменить пальто и повязать шелковый галстук. Кембл об этом позаботится.

Де Рохан смутился еще больше.

— Я поеду с вами, — вдруг заявила Сесилия. — Жди меня к девяти.

— Никуда ты не поедешь! Это неприлично для дамы. Сесилия возвела глаза к небу.

— Ох, Дэвид, не говори ерунды! В какой игорный дом вы собираетесь?

— К Люфтону.

Сесилия обрадовано всплеснула руками.

— К Люфтону? Это не такое уж злачное место. Туда ходят замужние дамы и вдовы. Вы, инспектор, отлично будете там смотреться. К тому же, если мы придем втроем, это вызовет гораздо меньше подозрений.

— Вы правы, мэм, — сказал полицейский уже не в первый раз.

Дэвид гневно глянул на него исподлобья.

— Что вы заладили как попугай? Или привыкли соглашаться с каждой глупой дамочкой? Бьюсь об заклад, вы наверняка женаты! Неужели они отбили у вас всякое желание сопротивляться?

— Кто это «они», поясни, пожалуйста? — взвилась Сесилия.

Дэвид не знал, что на это ответить, однако де Рохану, похоже, их препирательства надоели. Он решительно поднялся с кресла.

— Итак, сегодня, в девять вечера, — проворчал он. — Мне совсем не нравится ваша затея, но я приеду.

Глава 15

В которой ее светлость получает благоразумный совет

Чаепитие у леди Киртон оказалось для Сесилии настоящим испытанием. Дэвид проводил ее до кареты, и это совсем не понравилось приехавшему в миссию Джайлзу. Оба мужчины невзлюбили друг друга с первого взгляда.

В гостиной леди Киртон было жарко и людно. Приглашенные, переходя из одной части комнаты в другую, вели скучные разговоры со знакомыми и осыпали поздравлениями обрученную пару. Сесилия от души пожелала молодым счастья и присоединилась к торжеству, но ее настроение омрачал буквально дышавший ей в затылок Эдмунд Роуленд.

Как бы от него отвязаться? Может, попытаться выудить еще пять тысяч? Будет знать, как преследовать ее! Стоя с чашкой чая в руке, Сесилия смотрела, как Джайлз и другие гости топчутся вокруг счастливой парочки. Эдмунд зудел ей на ухо о своем сапожнике, новом кабриолете и планах переустройства дома на Маунт-стрит.

О Боже, он просто невыносим!

Вдруг совсем рядом послышался низкий женский голос.

— Дорогой, — промурлыкала Энн Роуленд, обращаясь к мужу, — оставь леди Уолрафен в покое. Мы тоже хотим с ней пообщаться.

Эдмунд густо покраснел, как напроказивший школьник, которого застали на месте преступления.

— Конечно, дорогая, — отозвался он, отходя от Сесилии.

Странно, но лицо Энн Роуленд не выражало ни малейшей ревности. Суровая красавица вдруг сделалась воплощением радушия.

— Моя дорогая леди Уолрафен, — весело сказала она, подставляя Сесилии локоть, — на моем званом вечере мы с вами так и не смогли побеседовать. Вы чудесно выглядите. А какой симпатичный у вас пасынок!

Сесилия нехотя взяла ее под руку и, оглянувшись, увидела, что Эдмунд разговаривает с леди Киртон.

Миссис Роуленд нагнулась к уху Сесилии.

— Не сердитесь на моего мужа, милочка, — вкрадчиво сказала она. — Страшный зануда, правда?

— Вовсе нет, миссис Роуленд, — солгала Сесилия. — По-моему, он очень мил.

Услышав эти слова, Энн, запрокинув голову, громко расхохоталась.

— Моя дорогая, наверное, такая тактичность помогла вам вытерпеть брак с Уолрафеном.

— Простите, — смущенно выдавила Сесилия, — но я вас не понимаю.

— Иные мужья довольно скучны, не так ли? — спросила миссис Роуленд доверительным тоном. Они обошли гостиную по кругу.

— Я никогда не считала Уолрафена скучным, — тихо ответила Сесилия. — Честно говоря, мы с ним редко виделись. Он был постоянно занят политическими делами.

Миссис Роуленд молча кивнула.

— Но теперь, моя милая, вы вдова и можете делать все, что пожелаете. Многие дамы позавидовали бы вашей свободе. Впрочем, умная женщина всегда найдет способ выйти из повиновения мужчине.

Сесилия растерянно смотрела на свою собеседницу.

— Возможно. Уолрафен никогда не навязывал мне свою волю.

На самом-то деле он вообще мало обращал на нее внимания, но она не собиралась в этом признаваться, тем более этой лисе Роуленд.

— Может быть, у него просто не хватало смелости, — задумчиво предположила миссис Роуленд.

Сесилии стало не по себе. Должно быть, это отразилось на ее лице, потому что Энн слегка побледнела.

— О Господи, надеюсь, вы не думаете, что Эдмунд плохо со мной обращается? У нас очень счастливая семья.

— Рада это слышать, — пролепетала Сесилия, но ей показалось, что миссис Роуленд побаивается своего мужа.