Улыбнувшись, Энн похлопала Сесилию по руке и сменила тему:
— Расскажите мне про работу в миссии, милочка. Эдмунд только о ней и твердит.
— С удовольствием. Ведь вы с супругом всегда вносите самые щедрые пожертвования. Энн просияла.
— Я уже говорила леди Киртон, что муж собирается к вам заехать. А еще он хочет, чтобы я тоже помогла вашей организации.
— Это было бы большой честью для нас.
— Честно говоря, я уже придумала, чем могу быть вам полезна. Видите ли, мне нужна новая горничная. Ведь вы отпускаете своих девушек на домашнюю службу? Я слышала, что ваша служанка раньше тоже работала в миссии. Мне очень нравится, как она укладывает вам волосы.
Сесилия потрогала свою прическу, но нащупала лишь обычную копну спутанных локонов. Неужели Этта, сама того не подозревая, открыла новую моду? Ей стало смешно.
— Вообще-то у нас не принято отпускать девушек на домашнюю службу, — возразила она.
— Вот как? — удивилась миссис Роуленд. Сесилия покачала головой.
— Они сами выбирают работу, которая им интересна, а мы помогаем им с обучением. Этта дерзнула замахнуться на работу горничной, и я предоставила ей такую возможность, только и всего.
Миссис Роуленд слегка растерялась.
— Ну что ж, я скажу Эдмунду. Придется нам изобрести что-нибудь другое.
В этот момент к ним подошел Джайлз под ручку с древней тетушкой леди Киртон из Шропшира, но миссис Роуленд явно не питала интереса к старухам.
— Мне надо идти, — сказала Энн Сесилии, ласково похлопав ее по руке, — но прежде позвольте дать вам один совет.
Сесилия немного удивилась, но согласно кивнула.
— Поменьше бывайте на людях со своим симпатичным пасынком, милая, — прошептала миссис Роуленд. — Злой сторожевой пес обычно отпугивает ухажеров. — И с этими словами она удалилась.
К четверти десятого обстановка в гардеробной лорда Делакорта накалилась до предела. Макс де Рохан еле сдерживался. Казалось, еще немного — и он накинется на камердинера его светлости с кулаками.
Задумчиво обхватив подбородок большим и указательным пальцами, Кембл ходил мимо полицейского сначала в одну, потом в другую сторону, как маятник, который никак не может уравновеситься. Время от времени он издавал странные горловые звуки.
Прачка Сетон (ее пригласили на случай, если вдруг понадобится что-то срочно переделать) стояла поодаль и в немом благоговении взирала на происходящее. На одной руке у нее висел дорогой черный сюртук, на другой — шесть шелковых галстуков. Судя по круглым глазам девушки, Кембл держал ее в страхе. Наконец камердинер остановился и отнял руку от подбородка.
— Великолепно! — объявил он, покосившись на Дэвида. — Просто великолепно! Длинные ноги, а плечи! Само совершенство!
Дэвид окинул взглядом фигуру де Рохана.
— Вам не кажется, что он выше и немного крупнее меня? — спросил он, обернувшись к Кемблу. Черные глаза де Рохана сверкнули.
— Черт возьми, Делакорт, я вам не породистый конь, которого выставляют на продажу! Дэвид посмотрел ему в лицо.
— Простите, сэр, мы не хотели вас оскорбить. Джентльмены целыми днями рассуждают о подобных вещах.
— Неудивительно, что вы решили освоить профессию взломщика, — фыркнул де Рохан. — Вам, наверное, здорово наскучила такая жизнь.
— Да, вы правы, — задумчиво отозвался Дэвид, ничуть не обидевшись.
Кембл вдруг вскинул руку и дважды щелкнул пальцами. Сетон поспешно шагнула к нему. После секундного размышления Кембл снял с ее протянутой руки один из галстуков и аккуратно повязал его де Рохану на шею.
Вновь отступив назад, он критически оглядел полицейского.
— Он на несколько дюймов выше вас, милорд, — сказал камердинер. — Но брюки ему подойдут, и сшиты они из хорошего материала. Сюртук… тоже годится. А вот жилет — нет, нет и нет!
Де Рохан мученически закатил глаза. Кембл заложил на галстуке складки, сделал шаг назад, нахмурился и перевязал узел заново.
— Другой! — крикнул он, и Сетон живо подала ему галстук из черной крахмальной ткани. Кембл ловко завязал его и кивнул. — Отлично! Строго, конечно, но с цветом его волос будет прекрасно смотреться.
— Конечно, — одобрил Дэвид. — А как насчет жилета?
Кембл опять щелкнул пальцами и подошел к вешалке с жилетами.
— Сетон, принеси мне, пожалуйста, малиновый, — распорядился он.
Дэвид задохнулся от возмущения.
— Но… это же моя «воронья кровь»! Вы сказали, что его надо выбросить! Что такое носят только сумасшедшие!
— Ну что ж, — проворчал де Рохан, — значит, этот жилет был предназначен мне.
Не обращая на него внимания, Кембл презрительно поднял брови.
— И вы еще со мной спорите? — спросил он Дэвида. — У него смуглая кожа! Ему этот жилет подойдет, а на вас он смотрится как огнестрельная рана.
— Но… но… — мямлил Дэвид, не находя, что ответить.
Кембл невозмутимо обернулся к де Рохану.
— Надеюсь, вы согласитесь оставить его себе, инспектор, — почтительно сказал он. — Подай пальто, Сетон, и можешь идти.
Увидев, что битва за малиновый жилет проиграна, Дэвид вздохнул и перешел к менее спорным вопросам.
— Вы отправили Китти в Дербишир? — осведомился он у Кембла.
Камердинер надел на полицейского пальто, аккуратно одернул манжеты и удовлетворенно кивнул.
— Да. Она уехала сегодня днем вместе с двумя сопровождающими. Но сначала я с ней поговорил. Вы правы, ей почти ничего не известно. Я узнал лишь, что ее сестра ходила в подвал с двумя французскими моряками, хорошими знакомыми мисс Макнамара. Они недавно приплыли из Индии на торговом судне…
Дэвид насторожился.
— На торговом судне? А как оно называется?
Де Рохан перестал хмуриться и, подойдя ближе, весь обратился в слух.
Кембл перевел взгляд со своего господина на полицейского.
— Этого она не сказала, но я понял, что мисс Макнамара давно водила дружбу с моряками и знала, когда они прибудут в порт.
Дэвид обернулся к де Рохану.
— Несколько недель назад мистер Ратлидж прибыл из Индии на «Королеве Кашмира». Что это — еще одно совпадение, которых, по-вашему, не бывает?
— Возможно, — задумчиво согласился инспектор. — Нам не составит труда выяснить, кто владелец «Королевы Кашмира». А, узнав расписание судна, мы сможем побеседовать с членами экипажа.
Дэвид, вздохнув, взялся за свой фрак.
— Ну что ж, — устало, сказал он, — давайте покончим с примеркой, де Рохан. Скоро ночь, а у нас впереди много дел. Из Сент-Джеймса нам надо будет поехать на Блэк-Хорс-лейн. Как жаль, что нельзя поспать хотя бы пару часов!
Де Рохан хохотнул.
— Лучше пожалейте о том, что у вас нет под рукой опытного взломщика, который умеет вскрывать замки быстро и в темноте.
Кембл, который в этот момент выбирал булавку для галстука де Рохана, задержал руку над шкатулкой и медленно обернулся к Дэвиду.
— Вы хотите вскрыть замок?
— Э… да, — признался Дэвид. — А вы что же, умеете…
Камердинер с легкой тревогой покосился на полицейского, потом опять посмотрел на Дэвида и слегка пожал плечами.
— Конечно, — ответил он, взяв из шкатулки маленький овальный рубин и воткнув его в галстук полицейского. — Когда и где?
Дэвид очень надеялся, что Сесилия откажется принимать участие в их вылазке, но надежды его оказались тщетными. Она сидела на длинном парчовом диване в утренней комнате его матери, скромно сложив руки в перчатках на коленях. Когда они вошли, она, вскочив, быстро подошла к ним.
Лицо Сесилии пылало от волнения. Темно-розовое платье с легкой шалью такого же цвета красиво оттеняло золотистые волосы и подчеркивало синеву глаз.
— Инспектор! — Она схватила его за руки, словно хотела закружить в вальсе. — Вы потрясающе выглядите! А этот жилет просто восхитителен! Голубиная кровь, не так ли?
— Воронья кровь, — вяло поправил ее Дэвид.
— Да, верно! — согласилась Сесилия. — Я еще никогда не видела такого элегантного костюма.