И тут Морриса осенило. Этот человек был мертв, и скорее всего, был мертв уже до того, как словил столько пуль. Толстуха с оторванной ногой, бизнес-леди со сломанными ногтями и в окровавленной юбке, начальник Кэрол с укусом на лице: все они умерли, но продолжали ходить. Что-то заразило их, убило и вернуло к жизни, чтобы убивать других и распространять инфекцию.
Но, ни Кэрол, ни женщина, которой он пробил голову ногой, ни начальник, чей череп был раздроблен компьютерным монитором. Они остались лежать, как и те, которых он приложил монтировкой.
Монтировка. Он огляделся в поисках оружия и нашел ее лежащей неподалеку на бетонной перекладине. Схватил ее и снова почувствовал уверенность.
Посмотрел на Кэрол. Его уши оглохли от стрельбы и криков, доносящихся снизу, но он знал, что заберет ее с собой. Слезы жгли глаза, пока он пытался справиться со своими мыслями. Трупы-убийцы наводнили весь город. А это гораздо хуже, чем если бы они были простыми психами. Он не хотел умереть и потом вернуться к жизни, как они, но и оставлять здесь Кэрол он тоже не хотел. Эта ноша замедлит его. Неся ее на руках, он не преодолеет пяти кварталов. А она уже мертва.
- Прости меня, - сказал он, рыдая.
Повернулся и побежал к реке.
- Эй, Моррис!
- Что? - Он не удостоил Стивенсона взглядом. Он сосредоточился на теле Эрика, освещенном фонариком, который положил на пол меньше минуты назад. То, что осталось от его головы, источало густой запах крови и паленой ткани, как тушенка, сделанная из плохого мяса. Запах напомнил ему братскую могилу в Фонтейн-сквер - приторный запах крови, пороха и смерти. В памяти мелькнуло лицо Кэрол, и он заморгал, но потом решил, что Стивенсону негоже видеть в темноте его слезы.
Несмотря на запах и вызванные им воспоминания, он продолжал работать. Эрик придумал весь этот план и дал Миллвуду хоть какое-то ощущение надежды. Моррис полагал, что парень заслужил после смерти маленькую дань уважения. Он уже размотал простынь с Джереми Моттса, и накрыл ей оба трупа. Конечно, сначала им нужно наполнить кузов грузовика припасами, а потом уже укладывать тела, но уже он твердо решил привезти их назад в Миллвуд. Если потребуется, он похоронит их сам.
- У тебя все в порядке, Моррис? - спросил появившийся рядом Стивенсон.
В его голосе не слышалось ни намека на насмешку. Скорее, Стивенсон говорил спокойно, может, даже миролюбиво. Наверное, у обоих было достаточно времени, чтобы остыть.
- Похоже, мы здесь не первые, - сказал он.
Моррис посмотрел налево, в сторону кучи гниющих трупов. Ясен хрен, - подумал он. Мы здесь далеко не первые. Потом до него дошло, что имел в виду Стивенсон, и в сердце поселилась тревога. В сознании возникли ряды пустых стеллажей.
- Насколько все плохо?
- В основном голяк. Есть немного сухих продуктов, и все. И что удивительно, есть даже немного пива. Но того, что нам действительно нужно, увы, нет.
Моррис закрыл глаза и попытался погасить внезапную вспышку гнева и отчаяния. Они знали, что такое возможно. Эрик даже говорил, чтобы они были к этому готовы. Однако, в глубине души он чувствовал, что это не будет проблемой. Рундберг - маленький городишко, и его жители вряд ли станут штурмовать магазины как, например в Цинциннати или Индианаполисе. Он думал, что в маленьких городах люди меньше подвержены панике. Похоже, он ошибался.
Из кузова раздался звук расстегиваемой молнии. Спустя мгновение в закрытые веки ему ударил свет. Он открыл глаза и увидел Стивенсона с фонариком в руке. Луч из стального "Мэглайта" ощупывал его глаза как фонарик полицейского. Он поднял руку, и луч скользнул в сторону, оставив после себя оранжевый туман.
- Извини, - сказал Стивенсон. - Что хочешь делать?
- А что ты имеешь в виду?
- Я насчет стеллажей.
- А что, по-твоему, мы должны делать? Насколько я понимаю, мы должны просто собрать то, что сможем найти.
- Верно, но я имею в виду после этого. Можем проверить соседние дома, посмотреть, что припасли люди. Может, этого хватит, чтобы загрузиться по-полной.
Моррис задумался над предложением. Не самая худшая идея, из тех, что он слышал. Только сейчас их всего двое. Как ни крути, шансы работали против них. Смогут ли они вдвоем, ездя на грузовике, обойти хоть несколько домов, пока мертвецы не завалят их? Вряд ли. Может, им удастся пробраться в один дом, максимум в два, но велики шансы, что они погибнут, пока будут тащить продукты из первого же дома.
- Поживем - увидим, - сказал он. - Пока что-то придумывать нет смысла. - Он отвернулся от Стивенсона и вытер с глаз остатки слез. Пора начинать.
22
Машины в гараже не было. Как такое понимать?
Блейк хотел было нахмуриться, но пульсирующая боль в ноге не дала ему это сделать. Ему удалось добраться из гостиной в гараж без малейшего крика, но пришлось так сильно стискивать зубы, что он боялся их раскрошить. Заливающий лицо пот походил на горячий, жгущий глаза гель. Каждые несколько минут он вытирал его, но тот снова выступал. Может, у него развился жар? При этой мысли он застонал. Высокая температура - не добрый знак.
Блейк встал в дверях гаража. Может, он и найдет здесь машину, но ему год придется разбирать весь этот хлам, сваленный сюда владельцами дома. Хотя он подозревал, что найдет под ним лишь новые пласты хлама, да, может, парочку грызунов. За последние годы ему довелось повидать достаточно барахольщиков. Большинство из них обладало хоть каким-то чувством меры. Но здешние жильцы этим, похоже, не страдали.
С другой стороны, ему здесь хоть было на что опираться, пока он пробирался через пространство, предназначенное для двух машин. Его путь из гостиной напоминал какой-то спорт - он скакал, кряхтел, хватался за стены, чтобы не свалиться на пол. Если б зомби видели его, то, наверное, вспомнили бы, как смеяться, перед тем, как порвать на куски.
При этой мысли хмурое выражение исчезло с его лица. Сейчас ему нужно постараться не погибнуть раньше времени, чтобы добраться до остальных и вернуться в Миллвуд. Там бы его подлатали. А потом он вернется и посмотрит, будут зомби над ним смеяться или нет.
Он медленно пробирался через залежи хлама к гаражной двери. Над ней, как в большинстве гаражей, располагался ряд окон. Все они были целы, поэтому он чувствовал себя немного спокойнее. Он боялся, что через открытые окна голодные трупы, разгуливающие по улицам, смогут его учуять.
Добравшись до матовых от пыли стекол, он выглянул наружу. На подъездной дорожке автомобиля тоже не было. Похоже, жильцы удрали на нем. Наверно, со слезами расставались с нажитым хламом, - подумал Блейк. Что-то, может, запихали на заднее сидение, что-то - положили детям на колени. Нет, таких психов не бывает. Люди знали, что их жизни важнее, чем имущество. А если забывали об этом, то, наверное, переставали называться людьми.
Он отвернулся от окна и осмотрел помещение. Из окон проникало не так много света, но он смог пробраться через гараж без особого труда. Доковыляв обратно до двери, посмотрел на то, что было рядом. Из перфорированной деревянной плиты торчали метла, лопата, грабли, а также другие инструменты разной степени полезности. Он осмотрел их рукоятки, прикидывая, сколько веса они могут выдержать. Нужно найти какой-нибудь режущий инструмент, а еще где-то в этом бардаке должна быть клейкая лента.
Он с опаской посмотрел на сломанную ногу. Боль перешла в стабильно ноющую, но от нее по-прежнему выступал на лбу пот, и приходилось стискивать зубы. Челюсть уже болела от постоянного напряжения. Он задумался, стоит ли вообще пытаться наложить шину на ногу. Может, уже поздно. Заражение крови, гангрена - от таких перспектив ему стало дурно. Он не хотел вернуться домой без ноги, как солдат с гражданской войны.
А какая может быть альтернатива? Превратиться в мертвеца, пытающегося бегать вокруг на сломанной ноге? Он представил себе скачущего гнилого ублюдка, пытающегося поймать себе что-нибудь на обед и при этом не потерять свою сломанную ногу.