Он на секунду отнял губы, и она жалобно застонала, но тут же ее захлестнул новый прилив чувственности, так как горячее тело Адама прижалось к ее нежной груди.
Адам тоже застонал, гладя плоский живот Хелены, а она интуитивно выгнулась, подставляя ему свое еще не знающее ласк тело.
- Пожалуйста, Адам… - шепот Хелены возбуждал его.
Вдруг он перестал ее гладить и целовать.
- Адам? - прошептала она. - Я чемто вас обидела?
- Нет, - тихо ответил он. - Нет, Хелена, вы ни в чем не виноваты. Но я могу подождать… должен подождать до тех пор, пока мы не поженимся.
Хелену охватил ужас, вытеснивший чувственное возбуждение. Что она себе вообразила? Как допустила то, что сейчас произошло? Ведь только порядочность Адама - та самая порядочность, которая заставляет его на ней жениться, - спасла ее от позора, иначе другого выхода, как выйти за него замуж, у нее не было бы. Но каким бы привлекательным и таинственно волнующим ни был лорд Дарвелл… он ее не любит.
Она с трудом села и, не глядя на него, натянула рубашку. Она же знакома с ним всего несколько дней и ничего о нем не знает… а то, что знает, не говорит в его пользу! Наверное, все девушки, которых впервые поцеловали, как ее, испытывают неизведанные доселе волнения любви.
- Хелена… - он тоже сел и поправил одежду. - Вот когда мы поженимся…
- Поженимся? - Хелена с горечью рассмеялась. - Милорд, я отдаю должное вашей сдержанности. Боюсь, что изза пережитых мною потрясений у меня разум помутился. Но я снова повторяю, что не смогу выйти за вас замуж… Я не хочу этого. Буду весьма признательна, если сейчас вы меня оставите - я должна одеться.
Адам пристально смотрел на нее, и она испугалась, что он снова опрокинет ее на подушки. Но он встал и сказал:
- Значит, мне придется быть с леди Уайтт более откровенным, чем я намеревался. Хелена, вы должны выйти за меня замуж - и выйдете, несмотря на ваше нежелание.
Глава пятая
Леди Уайтт сидела за послеобеденным чаем, когда у входной двери зазвенел колокольчик. Ее волнение выдало лишь еле слышное позвякивание чашки о блюдце да неожиданная бледность щек под легким слоем румян. Пока дворецкий Скотт шел по коридору, она встала и расправила складки шелкового вечернего платья. С трепещущим сердцем она молча молилась о том, чтобы принесли добрые вести о ее дорогой девочке.
Будучи женой морского офицера, она научилась владеть собой и не выказывать волнения перед слугами. Самообладание также помогло ей правдоподобно объяснить соседям, наносившим ей утренние визиты, отсутствие Хелены. Ради Джона она сохраняла присутствие духа, поскольку мальчик был вне себя от горя. Но ночью сила воли покидала ее, и ей мерещились кошмары.
Затем прибыл посыльный, которого Скотт описал как “сомнительного малого”. Узнав, что дочь жива, леди Уайтт вздохнула свободнее, но шли дни, а вестей больше не поступало, и ею вновь овладело беспокойство. Вдруг их захватили французы или произошло кораблекрушение? Но даже если эти несчастья миновали Хелену, она находилась в окружении грубых матросов, которыми командовал человек, имевший славу распутника.
Услыхав голос Хелены, Энн Уайтт опустилась в кресло - ноги не держали ее, а на глаза навернулись слезы. Но вот уже Хелена обнимала мать, уткнувшись заплаканным лицом ей в юбку.
Энн гладила дочь по голове, как когдато в детстве, и шептала:
- Ну, ну, любимая. Ты дома, и все теперь хорошо. - Хелена в ответ крепко прижалась к ней, и они сидели, обнявшись, пока не появился дворецкий. Скотт деликатно кашлянул и объявил:
- Лорд Дарвелл, миледи.
За спиной Адама нарочито громко закрылись двойные двери. Он понял, что верные слуги Нортона знают об исчезновении мисс Хелены и о том, что она находилась в его обществе, а посему считают, что от такого повесы, как он, добра ждать нечего.
Леди Уайтт мягко высвободилась из объятий дочери и встала, окинув его светлость гордым взглядом, достойным внучки графа Портчестера. Хелена тоже поднялась на ноги и встала за спинкой материнского кресла, нервно теребя обивку.
- Лорд Дарвелл, я должна поблагодарить вас за спасение дочери и выразить вам бесконечную признательность. - Адам встретился с твердым, спокойным взглядом леди Уайтт. Она произвела на него глубокое впечатление. Нисколько не похожа ни на синий чулок, какой ее многие считали, ни на нервную вдовушку. - Я также благодарна за то, что вы поспешили сообщить мне о том, что моя дочь не утонула. Как вы можете себе представить, ее брат и я боялись, что ее нет в живых.
Адам прекрасно понимал, что ему намеренно не предлагают сесть, как того требует этикет.