Выбрать главу

- Это - самое удачное предложение. Лорд Дарвелл - сын графа Шефферда и наследник большого состояния. Он богат и умен. И, - задумчиво добавила леди Уайтт, - один из самых красивых молодых людей, каких я когдалибо знала!

- Мама! - Хелену ошеломила материнская откровенность. Такого она никак не ожидала. - Ты же знаешь, что для меня не имеют значения положение и богатство… не говоря уже о красоте!

- Глупости! - резко оборвала дочь леди Уайтт. - Будь я на твоем месте, ему не пришлось бы долго меня упрашивать, как и любую молодую светскую даму.

Хелена отбросила одеяло и босая подбежала к матери.

- Мама… - Она взяла леди Уайтт за руку и умоляюще взглянула на взволнованное красивое материнское лицо. - Я действительно не хочу выходить за лорда Дарвелла. Я не люблю его, а он не любит меня. Ты воспитала меня достаточно благоразумной, чтобы быть связанной условностями. Я не должна выходить за него замуж и не собираюсь этого делать.

Леди Уайтт подвела дочь к дивану у окна и усадила рядом с собой.

- Дорогая, я должна задать тебе коекакие вопросы, а ты должна откровенно на них ответить. Ты хочешь сказать, что между тобой и лордом Дарвеллом не произошло ничего неприличного?

Хелена покраснела до корней волос.

- Он целовал меня, мама, и… я тоже его поцеловала. - О том, что последовало за поцелуями, она не расскажет никому, тем более собственной матери.

- А… потом?…

Теперь Хелена побледнела.

- Даю честное слово, мама… мое целомудрие не пострадало.

Наступило молчание, которое нарушила леди Уайтт.

- Видишь ли, моя милая, лорд Дарвелл очень хочет жениться на тебе.

- Почему? - без обиняков спросила Хелена.

- Потому что он считает, что скомпрометировал тебя! Давай говорить прямо - он весьма выгодная партия: хорошо воспитан, с большими связями, умен, красив. Чего же еще желать?

- Я не хочу выходить за человека, который делает предложение исключительно изза сложившихся обстоятельств.

Хелена не решилась говорить матери о любви, поскольку мало кто из их окружения придавал этому значение. Главное - одинаковое положение в обществе и наличие приличного состояния. Даже для такой чуждой условностей женщины, как мать Хелены, любовь при вступлении в брак не имела никакого значения, хотя сама леди Уайтт горячо любила своего мужа и была любима им.

Леди Уайтт со вздохом встала.

- Вижу, Хелена, что в одиннадцать часов, когда придет лорд Дарвелл, нам предстоит трудный разговор, - и рассеянно заметила: - Полагаю, что у тебя все же будет сезон дебютантки…

Хелена не удержалась от смеха. Она смеялась впервые за последние несколько дней.

Но к одиннадцати часам настроение Хелены ухудшилось. Слуги обращались с ней так, словно она была больна. Джон сначала расплакался, а потом стал ходить за ней по пятам, без конца предлагая свою помощь: он взбивал ей подушки, закрывал окна, чтобы ее не просквозило, и был готов выполнить любое ее желание. В конце концов Хелена упросила его пойти поиграть с сыном священника.

Когда в одиннадцать часов раздался стук дверного молотка, Хелена с матерью, сидевшие рядом в гостиной, нервно переглянулись. Скотт во второй раз за последние двенадцать часов объявил о приходе его светлости.

Хелена впервые увидела Адама в костюме для верховой езды. Его камердинер, видно, постарался ради такого важного случая: брюки - без единой пылинки, сапоги начищены до блеска, а безупречно сидевший сюртук подчеркивал достоинства фигуры. Вначале она его не узнала, так как он подстригся. Она покраснела, вспомнив, как совсем недавно запускала пальцы в его волосы. И, словно читая ее мысли, он многозначительно посмотрел на нее. От прилива желания Хелена ощутила слабость во всем теле.

- Леди Уайтт, доброе утро. - Адам поклонился, затем подошел к леди Уайтт и поцеловал ей руку. Лишь после этого он повернулся к Хелене. - Мисс Уайтт, надеюсь, вы здоровы.

Хелена встала, сделала книксен и опустила глаза - щеки у нее горели.

- Благодарю вас, сэр, я хорошо выспалась.

- Милорд, прошу вас садиться. Не желаете ли выпить амонтильядо? - предложила леди Уайтт.

Адам потягивал вино и вел непринужденную, вежливую беседу, наблюдая при этом за выражением лица Хелены, которая сидела, не поднимая на него глаз. На ней был модный и элегантный утренний наряд, приличествующий незамужней девушке: палевое муслиновое платье и скромное ожерелье из перламутра. Нежная кожа успела чутьчуть загореть, локоны блестели, и Адам вспомнил очаровательные завитки вокруг ушей, когда он водил пальцем по ее виску и шее…

Она то краснела, то бледнела. Несомненно, мать со строгостью расспросила ее о том, что происходило во время плаванья на “Лунной паутине”. Она так прелестна, что ему не терпится сделать то, что является его долгом, - жениться на ней.