Выбрать главу

— Чего вы ждете? — рявкнул Адам. — Пошевеливайтесь!

Матросы обменялись понимающим взглядом и стали молча грести, зная, что его светлость зла долго не держит и к утру его гнев пройдет.

Пока они, плыли к яхте, Хелена мучилась мыслями, что же будет с ней дальше, и готовилась к тому, что его светлость схватит ее в охапку, отнесет в каюту и уложит в постель. Напряжение у нее спало, когда на палубе «Лунной паутины» Адам обратился к боцману со словами:

— Проводи мисс Уайтт в каюту и проследи, чтобы она оттуда не выходила.

Он ушел в рулевую рубку, а потрясенная Хелена осталась стоять. Он мог, по крайней мере, проявить вежливость на глазах команды, а не отмахиваться от нее, как от нашкодившего юнги!

— Добрый вечер! — Не желая показывать своей обиды, она улыбнулась. — Пожалуйста, будьте так добры, проводите меня. В каюте есть свет?

— Да, мэм. Я помогу вам спуститься по трапу, мэм. Ступеньки уж больно крутые…

Около каюты Хелена пожелала боцману «спокойной ночи» и затем закрыла дверь на задвижку. Дождавшись, когда стихли его удаляющиеся шаги, она бросилась на койку и, схватив подушку, стала яростно колотить по ней, пока из швов не полетели перья. Тогда Хелена отбросила подушку и сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться.

Как она могла допустить такое обращение с собой? Честность заставила Хелену признаться, что Адам возбудил в ней не только злость. Дрожь пробежала по спине при мысли о его объятиях, о том, как его сильное тело прижимало ее к кровати… и о поцелуе в таверне.

Хелена проснулась от качки и ударов волн о борта яхты. Она быстро оделась, умылась и поднялась на палубу. У Хелены не было уверенности в том, что они возвращаются к английским берегам: тайна французского агента не выходила у нее из головы.

Кругом пенились серые волны, а небо над головой было покрыто темными тучами. Все предвещало дождь. Несмотря на ветер, судно шло на всех парусах.

Палуба кренилась под ногами, и Хелена ухватилась за сетки у бортов. Ветер растрепал ей волосы, и пряди больно били по щекам. Матросы деловито сновали по мокрой палубе, а Адам с боцманом стояли у рубки, держа в руках карту.

Хелена осторожно пошла к ним, цепляясь по пути за веревки и рангоуты.[9] Она поняла, почему матросы не надевают башмаки — ее кожаные туфли скользили по залитым водой доскам.

— Доброе утро. Где мы находимся? — задыхаясь от ветра, вымолвила Хелена.

Адам сунул карту в руки боцмана и произнес:

— Я, кажется, распорядился, чтобы мисс Уайтт оставалась в каюте.

Так вот какую игру он затеял! Хелена слегка улыбнулась и сказала, обращаясь к боцману:

— Пожалуйста, сообщите его светлости, что если он хочет увидеть последствия моей морской болезни прямо в каюте, то его желание будет исполнено. Если нет, то я останусь на свежем воздухе.

Адам увидел, как у боцмана дрогнули от улыбки губы, и с трудом удержался от того, чтобы не схватить Хелену Уайтт, не перебросить через плечо и не отнести вниз, а там… Черт! Он не знает, как поступить с этой дерзкой особой! Но она не жеманная простушка и не опытная замужняя дама и… поэтому вдвойне привлекательна.

Сбоку налетел порыв ветра, и Хелена, пошатнувшись, ухватилась за руку боцмана.

— Скажи мисс Уайтт, что ради ее безопасности она либо будет привязана к грот-мачте, либо будет сидеть в рубке и есть завтрак. Выбор, разумеется, за ней.

— Э… мисс…

— Спасибо, я слышала то, что сказал его светлость. Меня вполне устроит выпить кофе в рубке.

Злясь в душе на странности господ, боцман пошел искать юнгу Билли.

Хелена повернулась к Адаму и взглянула на его застывшее лицо.

— Как я вижу, ваше настроение не улучшилось после ночного сна, милорд. Если вы снизойдете до того, чтобы разговаривать со мной, могу ли я узнать, куда мы направляемся?

На его лице промелькнуло удивление.

— В Сиддлшэм, конечно. Куда же еще?

— А может, во Францию? — выпалила, не подумав, Хелена.

Адам грубо схватил ее за руку.

— Во Францию? — очень тихо переспросил он. — Почему вы так решили?

— Я… просто подумала, милорд… что мы находимся очень близко от французского берега. Погода плохая, и там можно укрыться.

Адам приблизился к ней.

— Неуклюжее объяснение, Хелена, и вы это понимаете. Нет, дело в том, что вы шпионили за мной, подслушивая у окна таверны. Остерегитесь, моя милая, иначе последствия для вас могут быть крайне неприятными.

вернуться

9

Рангоут — совокупность надпалубных частей оборудования судов (мачты, стеньги, реи и др.).