— А при чем здесь она? — спросила Алисия.
Они явно не замечали Рею, стоявшую за спиной Фреда.
Рея вышла вперед.
— Потому, что она собирается заменить Анджелину в команде. И хочет познакомиться с вами, — объяснил Фред.
— А, понятно, — сказала Кэти. — Я что-то по воскресеньям туго соображаю. Кэти Белл, — она протянула Рее руку.
— Рея Блэк, — ответила та рукопожатием.
— Алисия Спиннет, — следом протянула руку Алисия.
— Кэти и Алисия — нападающие, — пояснил Фред. — Так что в случае, если ты пройдешь в сборную, работать будете втроем.
— Нет уж, Фред Уизли, — раздался за спиной строгий голос. — Работать будут все семеро.
— О, Анджелина! — Фред просиял. — А я тебя как раз искал.
— Неужто? — подняла бровь Анджелина.
— Ага, — кивнул Фред. — Познакомься, это Рея Блэк. Она метит на твое место в сборной.
Рея мысленно поморщилась. Слишком нетактично получилось. «Метит на твое место».
— Анджелина Джонсон, — кивнула Рее Анджелина. — Капитан команды. Кстати, испытания назначены на среду. И я бы хотела, чтобы все были в шесть на стадионе. Нужно посмотреть, как новичок впишется в команду.
— Так смотри, — беззаботно указал на Рею Фред.
Все четыре девушки посмотрели на него с единственным словом, написанным на лице: «Мужчины!».
— Что? — спросил Фред и рассмеялся. Следом за ним захохотали девушки.
Когда компания отсмеялась, Фред шутливо поклонился.
— А теперь, дамы, вынужден откланяться! Нужно найти мою вторую половинку!
И, под новую волну смеха Кэти, Анджелины и Алисии, Фред удалился.
— А кто — его вторая половинка? — поинтересовалась Рея.
— Джордж! — хором воскликнули девушки.
Прочитав в глазах Реи вопрос, Анджелина пояснила.
— Брат Фреда. Близнец.
— А-а-а, — протянула Рея.
Это напомнило ей кое о чем.
…Зеленая вспышка, крик, хохот мужских глоток…Карена падает на пол, ее темные волосы, закрывают лицо. Рея словно видит свою смерть…
— Рея, что с тобой? — спросила Кэти. — У тебя такой вид, словно ты увидела привидение.
— А? — вздрогнула от неожиданности Рея. — Нет, ничего. Все в порядке.
— А, ну ладно, — кивнула Кэти. — Так вот. Фред и Джордж похожи, как две капли воды. Их очень сложно отличить.
— Практически невозможно, — добавила Алисия.
— Да уж, и по характеру — два совершенно неотличимых бесенка, — усмехнулась Анджелина.
— Но люди они интересные, — добавила Кэти.
— По крайней мере, скучно с ними никогда не бывает, — на этот раз усмехнулась Алисия.
И, поговорив о близнецах Уизли, девушки плавно перешли к обсуждению уроков и школы. Рея внимательно слушала характеристики преподавателей.
Так, после получасового разговора, она уяснила для себя, что профессор Стебль — милая женщина, профессор Мак Гонагалл, декан Гриффиндора, — строгая, но справедливая, профессор Трелони — чокнутая старуха, а профессор Снегг — сущий кошмар (- Шастает по школе, как летучая мышь, и не знает большей радости, чем снятие с Гриффиндора пары десятков баллов, — сказала Кэти).
И тут Рея вспомнила про книгу, которую оставила на кресле. Она попрощалась в девушками и пошла к камину.
И каково же было ее удивление, когда она увидела сидящего на кресле мальчика с ее книгой в руках!
— Кхм… Можно мне забрать ее? — довольно-таки вежливо спросила она.
Юноша поднял голову.
Его зеленые глаза посмотрели на Рею из-за стекол круглых очков, и в них мелькнула… радость?
— Да, конечно, — юноша протянул книгу Рее. — И еще… Я со вчерашнего вечера хотел у тебя спросить, — и он осторожно задал вопрос. — Ты случайно не родственница Сириуса Блэка?
Рея подняла брови. Второй такой вопрос за полтора часа… Это что-то значит. Может быть, они здесь знают ее отца? Отца, от которого не осталось даже фотографии, сгоревшей через два месяца после их рождения, при пожаре в доме бабушки Маргарет.
— Я не знаю никого из своих родственников по линии отца, — ответила Рея. — Я никогда не видела отца и не знаю о нем ничего. Бабушка и мама решили, что так будет лучше для нас… если мы не будем знать…
«Черт, Рея Блэк, ты откровенничаешь с первым встречным! Тебя что, жизнь мало била лицом о стену?!» — раздраженно подумала девушка.
— Ясно, — протянул юноша. — Ты знаешь, что очень похожа на одного человека?
— Нет, не знаю, — с легким сарказмом сказала Рея.
— Тогда тебе действительно лучше не знать, — вздохнул юноша и протянул Рее книгу. Та молча взяла ее и нахмурилась.
«Боже мой, за ним остается последнее слово! Да и что тут можно сказать?» — подумала она.
— Подожди! — произнесла она вслух.
— Да? — обернулся юноша.
— На кого я похожа? — спросила Рея, сдвинув брови.
«Да, она — его копия» — подумал Гарри и мысленно улыбнулся.
— На… Сириуса Блэка, — сказал юноша.
Уже второе упоминание об этом человеке за одно утро.
— И кто он такой, этот Сириус Блэк? — спросила Рея.
— Потише, пожалуйста, — сказал юноша и сел обратно в кресло, взглядом указав ей на соседнее. — Сириус Блэк — человек, невинно осужденный и после сбежавший из Азкабана.
Рея присвистнула.
«Отец, который сбежал из Азкабана?» — подумала она. — «Неудивительно, что это так старательно скрывали…»
— Но он был осужден несправедливо! — горячо сказал юноша, и тут уже Рея прислушалась повнимательнее. — Его судили за то, что он примкнул к Волан-де-Морту и выдал моих родителей ему. И еще за то, что он убил своего друга и еще двенадцать маглов.
Брови Реи поползли вверх.
«Неслабо… Весьма неслабо… Если посчитать, то двенадцать маглов, три волшебника плюс еще «бонус» на службе Темного Лорда. А он не терял времени даром…»
— Но я точно знаю — это не он. Это сделал тот самый друг, которого Сириус, якобы, убил. И потом он подстроил свою смерть, вернее, фальсифицировал ее. И теперь Сириус должен скрываться, — закончил Гарри.
Рея сидела и молчала.
«Интересное начало», — подумала она. — «В первый же день в Хогвартсе я узнаю о своем отце больше, чем за все предыдущие годы»
— Зачем ты рассказал мне об этом, Гарри? — спросила она наконец.
Тот вздрогнул.
— Я не знаю. Может быть, потому, что любой человек имеет право знать правду о себе. И о своем прошлом.
— Это не мое прошлое, — сказала Рея. — Мое прошлое, это то, что было со мной. А это — события из жизни человека, который…который, может быть, вовсе не является моим отцом. Зачем ты рассказал мне об этом? — это звучало уже не как вопрос, а как печальный укор. И тут же Рея тряхнула головой и сказала. — Ладно, что сказано, то сказано. Я пойду к себе. Пока.
И девушка поднялась с кресла.
— Подожди, — окликнул ее Гарри. — Откуда ты знаешь, что меня зовут Гарри?
Рея усмехнулась и медленно начертила в воздухе молнию.
— Ах…Да, конечно, — немного смущенно улыбнулся Гарри. — Ладно, до встречи.
— До встречи, — ответила Рея и поднялась к себе в комнату.
В целом выходной прошел неплохо. После обеда Рея и Стивен отправились гулять к озеру. Они весело болтали о прошедшем лете, а потом Рея рассказала ему о своем разговоре с Гарри.
— Как ты думаешь, Сторм, он и правда мой отец? — спросила она после повествования.
— Сейчас еще рано делать выводы, Рея. К тому же, почему ты так боишься этого? Почему ты не хочешь увидеть отца?
— Потому что… Стив, я боюсь разрушить иллюзию идеального отца, которую создала намеками и полунамеками моя мама… Я боюсь увидеть его и понять, что он совсем не такой, как мне хотелось бы…Я боюсь… Боюсь, что бабушка Маргарет не зря настаивала на том, чтобы скрывать от нас все сведения об отце…
— А может, тетя Маргарет ошиблась? Может быть, она зря не рассказывала вам об отце? Может быть, она недооценила крепость твоего характера? Или переоценила вину твоего отца? Знаешь, лучшее, что я могу тебе посоветовать — напиши Маргарет письмо.
— Ты правда так думаешь? — спросила Рея и, получив утвердительный кивок, решила. — Да, я так и сделаю. Спрошу у нее. Спасибо, Стив. Я не знаю, что бы я делала без тебя.