Выбрать главу

  - А ты знаешь легенду о дочери дракона? - спросил Лян.

  - Нет, - коротко ответил Донгэй, провожая взглядом гуляку, который двигался медленно, для верности хватаясь за каждый столик.

  - Давным-давно в одной стране разразилась страшная засуха. Тогда царь приказал пожертвовать морскому дракону самую красивую девушку, какую только смогут найти. Ею оказалась дочь деревенского кузнеца. И вот ее связали и кинули в море. И тут же проглотила ее огромная рыба. Люди дивились и не знали, что и думать. А рыба принесла девушку в подводный дворец, где жил морской дракон. Оказалось, что дракон напился и уже долгое время спит. Рыбы не могли его разбудить, ибо немы. У девушки был прекрасный голос, и она запела о том, как наверху без воды страдает земля и люди. Дракон проснулся, увидел девушку и сразу полюбил ее. И была пышная свадьба, и волновалось море, и пошли дожди, и снова стали полноводными реки.

  Тем временем за столом пьяниц было неспокойно. "Ну когда там уже?!" - рявкнул тот, кого звали Гюреном, ударил по столу. "Вэнь, подойди сюда! Гюрен хочет тебе чего-то сказать", - прокричал другой, махая рукой. Гюрен ткнул его кулаком в бок, приказал: "Молчать!"

  Фанг выставил их заказ, три тарелки ламена со свининой. Помахал им в знак того, что все готово. "Черт, как же я устал", - заныл один, что ходил заказывать. "Мои ноги!" - вторил ему другой. Гюрен просто смотрел на Вэнь, качающую сковороду. Она остановилась, взглянула на тарелки, потом на пьяниц и сказала Фангу отнести им, чтобы они прекратили шуметь.

  Донгэй смотрел на это, и его возмущало такое их поведение в присутствии Вэнь. Он даже не слушал рассказ старика Ляна.

  Фанг поставил тарелки на большой поднос и осторожно, держа его двумя руками, понес к столику пьяной компании. Как выставил тарелки, немного замешкался. Этого хватило, чтобы Гюрен раздраженно махнул рукой: "Пшел!"

  Старик Лян продолжал: "У них родилась дочь. Когда девочка выросла, то оказалась еще красивее своей матери, рослая и статная. И не была ей мужа среди рыб. Тогда мать попросила дракона отпустить их вдвоем к людям, чтобы там выдать дочь замуж. Она поклялась, что после вернется. Дракон отпустил их".

  Гюрен громко всосал лапшу. Зачавкал. Стукнул палочками о стол. Встал. "Пойду. Скажу спасибо... повару", - пробухтел он. Сидящий рядом дружок подскочил, выпуская его. Гюрен пошел, шатаясь, к кухне. Дружок за ним - подхватить, если что. Гюрен дошел, схватился за стойку. "Вэнь! - начал он, а потом потише: Вэнь. Дорогая Вэнь..." Она сделала Фангу знак, и тот увеличил громкость телевизора.

  "Что ему надо? Кто он такой, чтобы так нагло вести себя?" - думал Донгэй. Старого Ляна слушал вполуха. Тот же продолжал: "Огромная рыба во рту донесла их к берегу. Оказалось, что на суше прошло целых сто лет. Девушка с матерью пришли в город и объявили, что ищут мужа для дочери дракона. Не верили люди, да дивились богатым нарядам, расшитым жемчугами, да красоте девушки. Дошел слух до царя, и он пригласил девушку с матерью к себе. Как только царь увидел девушку, то был поражен ее красотой и богатством платья. На такой и сына женить не зазорно. Но откуда она? Спрашивал, может она дочь правителя далекой страны. Она отвечала, что дочь дракона, владыки моря. Царь возмутился, подумал, что она нагло врет. Обычно наказание за такое - смерть, но очень уж они обе ему нравились. Тогда он решил испытать девушку".

  Гюрен перегнулся через стойку. Его дружок стоял рядом, руки в карманах. Вэнь качала головой, сложив руки на груди. За телевизором Донгэй не слышал, о чем они говорили. Гюрен ударил кулаком по стойке, звякнула посуда. Вэнь с тревогой глянула в зал, что-то сказала Фангу, тот кивнул. Потом сняла фартук и вышла с кухни. Дружок помог Гюрену подняться со стойки. Все вместе вышли через заднюю дверь рядом с кухней. Там на крыше первого этажа есть площадка со всяким хламом и пожарной лестницей.