Отвернувшись от пленницы, он обратился к Хасану:
— Кажется, моя мать решила пошутить. Я должен забавляться с потаскухой, считающей меня животным! Аллах! Да эта девка смердит так же отвратительно, как выглядит!
Арабеллу трясло от возмущения. Запрокинув голову, она крикнула в лицо мужчине:
— Интересно, как бы ты выглядел, мерзкий дикарь, если бы тебе пришлось провести неделю в трюме вонючего корыта!
Воцарилась напряженная тишина. Камал съежился от стыда. Боже, ведь она английская аристократка, перенесшая жестокие страдания, и все во имя жажды мести его матери. Не стоило впутывать девушку в их распри. Однако… однако она распутная тварь, лживая и коварная.
— Почему, — тихо спросил он, — моя мать назвала тебя шлюхой, если это неправда?
— Я не шлюха! — взвизгнула Арабелла. — Ты грязный язычник!
Девушка шагнула к нему, но Ризан тут же немилосердно заломил ей руку и швырнул на пол. Прижавшись щекой к холодному мрамору, она с ужасом слушала рассерженные голоса.
— Вырвать ей сердце, повелитель?
— Перерезать глотку?
Стражники выхватили ятаганы. Раздался звон стали. Арабелла закрыла глаза и едва успела произнести короткую молитву.
— Подними ее на ноги, Ризан, — велел Камал.
— Напрасно я ее кормил! — выпалил капитан.
Не обращая внимания на боль в заломленных за спину руках, Арабелла выкрикнула Ризану:
— Ты не стоишь дерьма, которым когда-нибудь забросают твое ничтожное тело!
— Глупая девчонка! — воскликнул Камал, сдерживая гнев.
— По крайней мере я не дитя шлюхи!
Камал шагнул вперед и, размахнувшись, отвесил ей звонкую пощечину. Девушка пошатнулась и снова упала бы, не держи ее Ризан.
— Гнусный шакал, — прошипела Арабелла; слезы боли и гнева жгли глаза. — Какой храбрец! Ударить беспомощную женщину, которой к тому же скрутили руки!
— Отпусти ее, — негромко сказал Камал. Почему в глазах девушки нет ни малейшего страха? Он очень медленно замахнулся и снова ударил ее. На этот раз она не свалилась только потому, что он ее подхватил.
— Теперь, кроме меня, тебя никто не держит, девушка, — усмехнулся Камал.
— Пусть дьявол унесет твою душу! — шепнула Арабелла.
Они смотрели друг другу в глаза: бледная как полотно девушка и побагровевший от ярости мужчина.
— Дура! — пробормотал он. — Я мог бы приказать прикончить тебя!
На этот раз в глазах девушки мелькнула искорка страха, но мгновенно исчезла.
— Мерзкий подлый дикарь, — холодно отчеканила Арабелла, ясно сознавая, что смерть близка. — Окружаешь себя такими же зверями, чтобы чувствовать собственное превосходство? Убей меня, мне все равно!
И плюнула ему в лицо. Откуда-то, словно издалека, раздались женский визг и угрожающие мужские вопли.
— Я умру с честью, — гордо сказала Арабелла, выпрямляясь.
Камал неторопливо вытер щеку, посмотрел на растрепанную, измученную девушку и невольно восхитился ее мужеством.
— Хасан, — вполголоса произнес он, оборачиваясь к трясущемуся от ужаса визирю), — позови Раджа.
— Сейчас, повелитель.
— У женщин нет чести, — бесстрастно заметил Камал, — но я не намерен убивать тебя, по крайней мере пока.
Он случайно взглянул на свою руку, но не удивился, заметив на ладони грязно-коричневое пятно. Очевидно, под всеми этими лохмотьями и краской прячется настоящая леди, иначе какому мужчине захотелось бы затащить подобное чучело в постель?
— Что же касается шлюх, — выпалила Арабелла, не в силах успокоиться, — позвольте рассказать о вашей матери. Всякий скажет, что в ваших жилах течет ее кровь. — Девушка пренебрежительным взглядом обвела съежившихся рабынь и поморщилась. — Но она хотя бы не выставляет напоказ своих любовников!
— Закрой рот, да побыстрее, — процедил Камал сквозь стиснутые зубы, — если хочешь, конечно, сохранить свой язык в целости.
Арабелла рассмеялась, надеясь, что не выглядит при этом слишком жалкой.
— Именно так поступают дикари, ваша светлость?
— Радж, — спокойно обратился к евнуху Камал, не обращая больше внимания на задыхающуюся девушку. — Видишь это создание? Говорят, ты умеешь творить чудеса. Верни ее мне сегодня вечером, но сначала смой всю эту грязь. Может, тогда от нее будет меньше вонять!
— Нет! — взвизгнула Арабелла. — Я никуда не пойду.
— Уберите ее! — приказал Камал, отворачиваясь.
Арабеллу схватили за руки и волоком потащили из комнаты.
— Клянусь Аллахом, это неслыханно, — ошеломленно пробормотал Хасан. — Что ваша мать послала вам?!
— Мерзкое отребье, Хасан, гнусную тварь, которой нужно указать ее место.
Но она невиновна в преступлениях отца.
— Что вы собираетесь сделать с ней, повелитель? Камал пожал плечами.
— Если она переспала со всем двором, возможно, уже успела заразиться. К ней притрагиваться страшно!
— Ваша мать, — робко пролепетал Хасан, — уже написала графу Клеру о похищении дочери.
— Да, — кивнул Камал, подавляя нарастающий гнев на мать. — Несмотря на все пороки Арабеллы, не стоило использовать ее как пешку в чужих распрях! — Он обернулся к сводному брату: — Ты разговаривал с девчонкой?
— Я впервые увидел ее сегодня. Твоя мать приказала держать ее в заточении, — широко улыбнулся Ризан и добавил: — Я считал ее достаточно покорной, да она и вела себя тихо, пока не увидела тебя, братец.
— Не судите по внешности, все может оказаться совсем не так, как кажется, — задумчиво произнес Хасан.
Евнух Радж, черный исполин, знаком велел стражникам бея отпустить пленницу и обратился к ней на безупречном итальянском:
— Синьорина, не сопротивляйтесь мне — этим вы ничего не добьетесь.
При звуках этого мягкого голоса ярость Арабеллы словно по волшебству улеглась.
— Я хочу домой, — всхлипнула она. — Меня привезли сюда насильно!
— Знаю, малышка. Вы леди Арабелла Уэллз, дочь графа Клера. — Радж неожиданно хмыкнул, так громко, что огромный живот затрясся, как желе. — Никогда прежде не видел господина в таком гневе. Обычно он добр к женщинам. Должно быть, злоба ослепила его. Он не видит, что скрывается под этой краской. Ну а теперь пойдем. Вскоре вы почувствуете себя гораздо лучше.
Арабелла зажмурилась, чтобы сдержать слезы, и осторожно коснулась щеки кончиками пальцев. След от пощечины все еще горел несмываемым клеймом.
— Куда вы ведете меня?
— В гарем.
Гарем? Арабелла замерла как вкопанная, и с ужасом уставилась на евнуха.
— Не бойтесь, — убеждал Радж. — Доверьтесь мне, госпожа. Я сумею вас защитить.
— Но откуда вы знаете, кто я?
Радж пристально взглянул на девушку, громко, как обиженный ребенок, шмыгавшую носом.
— Похоже, весь дворец знает, кто вы. Слишком много шума вызвало ваше прибытие. Пойдем же.
Арабелла судорожно перевела дыхание. Выхода нет — придется подчиняться, по крайней мере пока.
— Хорошо, Радж, — кивнула она, и евнух улыбнулся девушке, которая держалась с таким достоинством.
Арабелла последовала за евнухом по длинному выбеленному пустому коридору, проходившему через арочный проем и ведущему в сад, такой же прекрасный, как на вилле Парезе, с огромным фонтаном в центре.
— Этот двор отделяет дворец от гарема повелителя. В гареме свой сад. Женщины проводят там целые дни.
Они прошли через сад к высокой стене. У дверей стояли два стражника в широких белых шальварах с громадными ятаганами. Радж кивнул им и отворил дверь. Арабелла оказалась в сказочном, переливавшемся всеми цветами радуги мире. Сад радовал глаз своими огромными тенистыми деревьями; в середине находился выложенный мозаичными изразцами узкий бассейн, в котором плескались смеющиеся девушки. Многие были обнажены, и их молодые тела блестели в солнечных лучах, пробивавшихся сквозь толстые ветви. В глубине виднелись такие же арочные проемы, ведущие, как предположила Арабелла, в помещения гарема.