Это признание заставило ее слегка покраснеть.
— Вижу, дорогая, устремленный на меня многозначительный взгляд лорда Делфорда. Мы обсудим преимущества жестокости… немного позже.
— Неудивительно, что лорд Делфорд хотел бы видеть нас всех в аду!
— Я провел шесть долгих дней с Эдвардом Линдхерстом, — сказал граф, — и будем надеяться, что он смирился с мыслью видеть Адама своим зятем. Как-то вечером он слишком много выпил и стал положительно дружелюбным. Весьма интересное зрелище.
— Хочешь сказать, он неожиданно превратился в человека? — поразилась Арабелла.
— Вот именно. Ну, Адам, Рейна, вы прекрасно выглядите, хотя, подобно Арабелле, весьма нуждаетесь в ванне.
— Отец, — решительно объявил Адам, — я собираюсь жениться на Рейне.
Лорд Делфорд, смерив графа негодующим взглядом, выступил вперед.
— По-моему, милорд, Рейна все-таки моя дочь.
— Разумеется, однако позволь поздравить тебя, Адам. Дитя мое, вы согласны стать женой моего сына?
— Всем сердцем, милорд.
Граф нахмурился и, немного помолчав, заметил:
— Я не уверен, что одобряю этот брак. В конце концов вы, Делфорд, только и делали, что оскорбляли моего сына!
— Клер, — процедил виконт сквозь стиснутые зубы.
— Помнится, вы назвали Адама подлецом! Какому отцу понравится такое?
— Он изменит свое мнение, сэр, как только узнает Адама получше, — серьезно заверила Рейна, с тревогой глядя на графа.
— Вы действительно так считаете, дорогая? — с притворным вздохом осведомился тот. — Не знаю. Возможно, Делфорд, вы сумеете убедить меня, что ваша дочь — подходящая партия для моего сына.
— Ваши шуточки становятся утомительными, милорд, — взорвался наконец виконт.
— Вы правы, — кивнул граф. — Но почему бы нам не отослать наших детей и не распить бутылку хорошего вина?
Арабелла захихикала, но тут же сделала вид, что закашлялась, и прикрыла рот рукой.
— Простите, — извинилась она, — но отец прав — мне необходимо искупаться. Бедный Хасан, он выглядит, в точности как взволнованная старая тетушка среди всех этих иностранцев. Рейна, пойдем, я отведу тебя в гарем.
— Гарем?!
— Она последует за тобой через минуту, сестра, — пообещал Адам, взяв невесту под руку.
— Полагаю, — заметила Арабелла, снисходительно оглядывая молодых людей, — что тебе не терпится поцеловать ее и наговорить кучу всякого вздора.
— Вероятно, — протянул Адам. — Теперь я наконец могу забыть о тебе, дорогая, и уделить все внимание этой несносной девчонке.
— Несносной! — воскликнула Рейна. — Арабелла, не верь ему! Не будь меня, он, конечно, наделал бы невероятных глупостей!
— Например, надел прозрачные шальвары и занял мое место в гареме, братец?
Адам с притворной досадой воздел руки:
— Хорошо, хорошо, сдаюсь! Рейна, ты совсем не несносная девчонка! Отец, лорд Делфорд, если не возражаете, мы с Рейной несколько минут прогуляемся в саду.
Виконт, казалось, был готов запротестовать, но граф легонько подтолкнул его и увел.
— Благодарение небу, все кончилось благополучно, — вздохнула Рейна.
— И все живы и здоровы, — улыбнулся Адам и, нежно глядя на Рейну, шутливо произнес: — Кажется, я был прав, твердо веря в способность моего родителя привести в чувство твоего отца.
— Конечно, — кивнула Рейна, — но я все еще сомневаюсь в твоих мужских доблестях.
— Думаю, наше свадебное путешествие по Эгейскому морю скоро разрешит твои сомнения.
— Надеюсь, — скромно заметила Рейна.
— Негодница! Ты видела когда-нибудь «Кассандру»? Рейна покачала головой и вздохнула:
— Нет, и отца, вероятно, хватит удар, когда он узнает, где именно мы собираемся провести наше свадебное путешествие. Он, конечно, скажет, что эта проклятая лодчонка вот-вот развалится и мы неминуемо утонем.
— Похоже, нам следует держать наши планы в секрете, или, поскольку выяснилось, что твой отец и моя мать знакомы гораздо ближе, чем мы думали, можно попросить ее убедить лорда Делфорда.
— Сомневаюсь, — задумчиво протянула Рейна. — Знаешь, по-моему, ненависть к морю — поистине навязчивая идея у отца. Я решила дать тебе возможность доказать ему всю несправедливость подобного мнения. И не забудь, Адам, что морская болезнь ни разу не мучила меня ни на «Малеке», ни на шебеке Хамила.
— Вскоре ты станешь настоящим просоленным морским волком, и я продам тебя вербовщикам. Если повезет, то станешь служить под началом Нельсона.
— Представляю, что станет с моими братьями, — фыркнула Рейна. — Ну а теперь, милорд, прошу меня извинить, но нужно же узнать, что такое гарем.
Адам поцеловал ее в губы, попросил раба проводить девушку в гарем, а сам отправился на поиски отца и лорда Линдхерста. Подойдя ближе, он услышал, как виконт воскликнул:
— Мне это не по душе, Клер! Гарем! Какая нелепость! Им действительно ничего не грозит?
— Там одни женщины и евнухи, дорогой Эдвард, — успокоил граф, — и конечно, девушки будут куда в большей безопасности, чем с мужчинами, за которых они решили выйти замуж.
— Отец! — предупредил Адам, прищурив глаза.
— А, вот и ты! Может, тебе хочется поговорить с Камалом, сын мой? Я познакомлюсь с ним поближе немного позднее.
— Отец, — тихо повторил Адам, — Камал совсем не такой, каким ты его себе представляешь. Он получил образование в Европе.
Граф молча кивнул.
— Я понятия не имел, — вздохнул лорд Линдхерст, когда они снова остались наедине, — что пришлось пережить Касси. Она мне не рассказывала.
— Знаете, прошло так много лет, но у нее все еще бывают кошмары, и она просыпается с криком.
Виконт принял чашу с вином у раба и поднял ее в молчаливом тосте.
— Возможно, мне следует наконец простить все, что случилось давным-давно. Эта женщина… Джованна… похожа на ядовитую змею.
— Я был бы очень рад подружиться с вами, Эдвард, особенно еще и потому, что у нас будут общие внуки.
— Полагаю, не в самом ближайшем будущем, — криво улыбнулся виконт.
— Совершенно согласен с вами, — заметил граф.
— А сын Джованны, Камал, что будет с ним? Насколько я понял, он невиновен в деяниях матери.
— Пока не могу сказать, — покачал головой граф. — Но Арабелла хочет стать его женой. — Виконт изумленно распахнул глаза. — Вот это проблема, не так ли?
— Но, надеюсь, вы не позволите? Этот человек — иностранец, мусульманин!
— Не совсем. Мать его итальянка. И если Камал так благороден, как утверждает Хамил, боюсь, именно он откажется от Арабеллы. Когда вернется Хасан, попросите его проводить вас в спальню, Эдвард. Я хочу поговорить с молодым человеком.
Вскоре Али с поклонами ввел графа в купальню хозяина. Камал только что вышел из бассейна и сейчас стоял, еще не успев одеться, в глубокой задумчивости. Али пришлось окликнуть Камала несколько раз, но тот словно не слышал. Граф пристально изучал избранника дочери. Высокий, красивый, сильный. Похож на отца, но черты тоньше и благороднее. В глазах неизбывная боль — видимо, Камал тяжело переносит предательство самого близкого человека.
— Что тебе нужно, Али? — наконец спросил он. — И не зови меня больше повелителем.
— Один из гостей хотел видеть вас.
Камал обернулся, застыл и долго смотрел на графа, прежде чем завернуться в полотенце и отпустить слугу.
— Ваша дочь солгала, милорд, — признался он. — Она уже не прежняя Арабелла.
— Хотите сказать, что моя неукротимая дочь больше не девственница?
— Да.
— Но вы еще живы, Камал, так что, должно быть, сумели ей угодить.
Нерешительная улыбка тронула губы Камала. Он невольно коснулся едва зажившей раны на плече.
— Она не похожа на других женщин, которых я знал.
— Мой сын утверждает, что вы обучались в Европе?
— Да. Я не собирался возвращаться в Оран, пока не узнал о мнимой смерти Хамила. У меня не было иного выбора.
— По-видимому. Долг — самый суровый надсмотрщик. Как, впрочем, и гордость.
Камал отвернулся от графа, сжимая кулаки.