— Я понимаю, что дело может оказаться довольно хлопотным, — словно бы угадал мои мысли полковник. — Но, если убийца не военнослужащий, мы в два счета покончим со всей этой канителью.
— Это ясно как Божий день, Билл! — ухмыльнулся я. — Нам вынесут благодарность в приказе и подошьют его к личному делу, а генерал Кэмпбелл пригласит нас на коктейль.
— Признаться, я многое ставлю на карту, — нахмурился Билл. — Я отвечаю за правопорядок в гарнизоне. Вы, конечно, можете отказаться, и вместо вас пришлют другого дознавателя, но раз уж вы здесь и имеете допуск, и нам уже доводилось вместе работать, я предпочел бы расследовать этот случай вместе с вами.
— Если так, то могли бы и угостить меня кофе, — сказал я.
— Кофе? — криво усмехнулся он. — Сейчас мне требуется, пожалуй, кое-что покрепче. Между прочим, в случае успеха вас могут и повысить в звании.
— Понизить — возможно, но повысить — нет: я и так уже на самом верху.
— Ах, извините, я совсем забыл! Паршивая система.
— А вы таки надеетесь на генеральскую звезду, — хмыкнул я.
— Надежды не теряю, — насупился полковник Кент, словно бы генеральская звезда — предмет его тайных грез — вдруг померкла.
— Вы, надеюсь, уже поставили в известность местную криминальную полицию? — сухо поинтересовался я.
— Еще нет.
— Почему, хотелось бы узнать?
— Видите ли, — замялся полковник, — дело в том, что в любом случае их не допустят к расследованию. Я хочу сказать, что убитая — дочь начальника гарнизона, и майор Боуэс, начальник местной криминальной полиции, хорошо знал ее, впрочем, как и все остальные, поэтому нам нужно показать генералу, что дело поручено самому лучшему специалисту из Фоллс-Черч…
— Вы хотели, по-моему, сказать — козлу отпущения из Фоллс-Черч, — уточнил я. — Так или иначе, я доложу своему шефу, что расследование лучше поручить кому-то из специального отдела, но не уверен, что захочу копаться в нем сам.
— Давайте сперва взглянем на труп, а уже потом вы решите.
Мы направились было к машине полковника, но нас заставил замереть на месте пушечный выстрел, вернее, звук выстрела, записанный на пленку. Мы обернулись и посмотрели в сторону громкоговорителей, укрепленных на пустых бараках: из динамиков разносился по плацу сигнал побудки, и мы, двое одиноких мужчин в предрассветной полумгле, вытянулись в струнку, отдавая честь, в соответствии с многолетней привычкой и вековыми армейскими традициями.
Старинный сигнал горна, звучавший еще во времена крестовых походов, прокатился эхом по улицам гарнизона, проходам между бараками, над поросшими травой плацами, и кое-где начали поднимать флаги.
Впервые за многие годы сигнал побудки застал меня на улице, и я вдруг переполнился ощущением восторга от торжественности церемонии общего построения, единения живых и мертвых и от самой мысли о том, что есть нечто большее и более важное, чем я сам, и что я являюсь его частицей.
В жизни гражданского общества не существует ничего подобного, разве что новомодная традиция смотреть каждое утро телевизионную программу «Доброе утро, Америка!». И хотя я служу как бы на периферии армейской жизни, я не уверен, что готов поменять ее на гражданскую, хотя, может статься, мне это вскоре и предстоит: порой человек чувствует, когда начинается последний акт.
Отзвучали финальные звуки горна, и мы с Кентом продолжили свой путь к машине.
— Вот и еще один день наступил в Форт-Хадли, — заметил на ходу полковник. — Но одному из его солдат не суждено его увидеть.
Глава 3
Полковник повез меня к южной окраине гарнизона.
— Капитан Энн Кэмпбелл и сержант Харольд Сент-Джон находились на дежурстве в штабе гарнизона, она в качестве дежурного офицера, Сент-Джон — дежурного сержанта, — начал он.
— Они были знакомы? — уточнил я.
— Возможно, — пожал плечами Кент. — Но они служат в разных подразделениях. Он — в моторном парке, она — в школе специальных операций. Так что вместе они могли оказаться в силу служебных обстоятельств.
— А что она делает в этой школе?
— Преподает психологию. У нее степень магистра психологии, — уточнил он, не решаясь добавить словечко «была».