Но встреча с монахом не приблизила его к раскрытию тайны переписки между Лорном и его сторонниками. Посредниками, должно быть, были люди церкви, но пока что едва ли можно было сказать, что этот монах был одним из них. Артур не заметил, чтобы фриар что-нибудь тайком опускал в висевшую у него на поясе кожаную сумку-спорран или вынимал что-нибудь оттуда. Не заметил он ничего подозрительного и ночью, когда монах уснул и он смог сам проверить его сумку и убедиться в этом.
— Брат Рори готовит лучшую похлебку в Северо-Шотландском нагорье, — сказал монах. — Едва ли вы захотите лишиться возможности ее отведать.
В последней церкви, которую они посетили, их угощали пирогами с мясом. И Артур подозревал, что их столь частые остановки в разных церквах скорее преследовали гастрономические цели, чем связанные с религией.
Впрочем, едва ли это можно было сказать, глядя на тонкого, как копье, церковника. В нем было гораздо больше костей, чем мяса, а веселья и жизнерадостности больше, чем смирения и сдержанности.
Они переправились по мосту через реку Зив и двинулись по берегу, срезав край по лесу, а потом повернули на юг. Равнину усеивали коттеджи из простого серого камня, и по мере приближения к деревне их становилось все больше.
Несколькими минутами позже показалась старая каменная церквушка, расположенная в центре сонной деревни. Вокруг нее толпились люди, преимущественно женщины, и до всадников доносился звонкий смех женщин и играющих детей.
Артур замер, прислушиваясь к звукам песни. Женский голос. У него возникло ощущение, будто над ухом у него гудит пчела.
— Что-то не так?
Монах, сидевший на лошади позади него, заметил его реакцию. Артур подождал. Его взгляд метался туда-сюда, но он не увидел ничего необычного и не заметил безошибочно узнаваемых признаков опасности.
Он покачал головой:
— Нет, ничего.
Они продолжили свой путь: миновали кладбище, а потом подъехали к небольшому зданию за церковью, где спал и ел священник.
Брат Джон был прав: похлебка брата Рори оказалась чуть ли не лучшей, какую Артуру удалось попробовать в жизни. После двух мисок этой похлебки он был рад посидеть на скамье, в саду священника и насладиться свежим летним днем, но им надо было двигаться дальше.
Когда Артур встал из-за стола, он снова услышал пение, этот раз громче. Сладостные музыкальные ноты отличались необычайной красотой и наполнили его чувством благоговения, какое охватывает человека при виде чудес природы.
— Кто это? — спросил Артур с почти религиозным чувством.
Брат Рори бросил на него странный взгляд, й это вывело Артура из задумчивости.
Священник прислушался.
— Ах, это леди из замка. Она гостит здесь сегодня. Должно быть, поет для Данкана.
Артур замер. Его слух больше не терзало жужжание пчел, теперь в ушах у него гудело. Этого не может быть.
Не заметив реакции Артура, брат Рори продолжил:
— Тут все с нетерпением ждут ее приезда. Она вселяет во всех радость и бодрость. Леди никогда не забывает ни нас, ни людей, что служили ее отцу.
— Что за леди? — спросил Дугалд.
— Леди Анна. Младшая дочь лорда Лорна. Она просто ангел, посланный нам с небес.
«Скорее дьявол, посланный терзать меня», — подумал Артур.
Дугалд бросил на него всего один взгляд и рассмеялся:
— Похоже, девчонка тебя выследила.
Артур не мог в это поверить. Она не могла его найти…
Или могла? Остальные их спутники должны были вчера вернуться.
Он тряхнул головой, прогоняя наваждение. Нет, это невозможно. Это совпадение. Несчастное совпадение.
Брат Рори, казалось, был смущен шуткой Дугалда.
— Леди навещает нас по пятницам раз в две недели. Она так же обязательна, как туман на горных вершинах. Вы ее знаете?
— Немного, — ответил Артур, прежде чем Дугалд успел вмешаться.
Еще больше горя нетерпением уехать, чем прежде, он вышел и поспешил к столбу в саду, где они привязали лошадей. К сожалению, леди Анна как раз выбрала этот момент, чтобы выйти из маленького коттеджа, который посещала, и теперь прощалась с хозяйкой и ее двумя маленькими детьми. Сноп солнца упал на ее волосы, и вокруг ее головы образовалось золотистое сияние. Артур почувствовал, что его сердце остановилось. Будь он проклят, если, встретив ее здесь, он не обрадовался.
Неужели он и в самом деле тосковал по ней? Нет, разумеется, нет. Он не мог по ней тосковать. Она была для него помехой. Очаровательной, прелестной помехой.