Артуру не надо было спрашивать, как Макруайри заставил гонца заговорить. Макруайри всегда был убедителен, и ему это неизменно удавалось.
— В приорат Ардхаттан, — сообщил Макруайри.
Артур ощутил привычное волнение. Приорат находился по соседству с Данстаффнэйджем, прямо в сердце владений Лорна. Вот он, удобный случай, которого все ожидали.
— Значит, они используют клириков, — сказал Артур. Впрочем, он давно это подозревал.
— Похоже на то, — согласился Максорли. — Все, что тебе требуется, — это приглядывать за церковью и заметить, кто заберет послание. В качестве одного из рыцарей Лорна твое присутствие, даже если тебя увидят, не вызовет подозрений и дознания. Как скоро ты сможешь уехать обратно?
— Я отбываю завтра утром.
— Ты сумеешь объяснить столь внезапную необходимость вернуться в замок? — спросил Макруайри.
— Но ведь кто-то должен привезти Лорну. Я вызовусь это сделать.
Раз задача была Артуру ясна, он торопился отправиться обратно, однако ему пришлось потратить несколько минут на то, чтобы догнать остальных членов гвардии.
Максорли и Макруайри были единственными членами Хайлендской гвардии на западе, патрулировавшими море. Макей, Гордон и Магрегор находились на севере и следили за тем, чтобы дороги были свободны и не было беспорядков в графстве Росс.
Роберт Бойд по прозвищу Налетчик и его партнер Алекс Сетон, которого все называли Драконом, недавно возвратились в лагерь после успешно завершенного дела на юго-западе с сэром Джеймсом Дагласом и сэром Эдуардом Брюсом, единственным остававшимся в живых братом короля. Король Роберт потерял трех братьев в один год, и два из них пали от рук Макдауэлла, человека, присланного из Галлоуэя. Сетон тоже потерял брата.
— Налетчик и Дракон поняли наконец, что сражаются на одной стороне? — спросил Артур.
Неудачное объединение в одну упряжку Сетона, английского рыцаря, и Бойда, человека, ненавидевшего все английское, было одним из серьезных просчетов в первые дни существования Хайлендской гвардии.
— Нет, их вражда еще усугубилась, — хмуро ответил Максорли, и Артур понял, что это серьезно. — Дракон сильно изменился после смерти брата. Он обозлен, и злоба его направлена главным образом на Налетчика. — Но тотчас же его лицо озарилось улыбкой: — Однако есть и добрые новости, Догадайся, кого они привезли, захватив в плен возле замка Керлаверок в Галлоуэе?
— Кого? — спросил Артур.
— Моего старого приятеля сэра Томаса Рэндолфа.
Артур чертыхнулся, не скрывая своего удивления:
— И что сделал король?
Новость о том, что год назад юный племянник Брюса перешел на сторону англичан, явилась жестоким ударом для короля, пытавшегося вновь завоевать свое королевство.
Переход с одной стороны на другую был прискорбно частым явлением. И сам король Роберт много раз делал это в начале войны, но измена Рэндолфа случилась в особенно трудное для короля время. В момент, когда он терпел горчайшие поражения.
Максорли покачал головой, выражая свое отвращение:
— Король его простил. По-моему, он сделал это слишком легко. Особенно после того, как этот щенок имел наглость критиковать своего дядю за то, что тот сражается не как рыцарь, а как пират.
— По-видимому, Ястреб не смог его должным образом впечатлить, — сухо заметил Макруайри.
— Возможно, что и так, — сказал Максорли. — Но мне еще представится счастливый случай. Король поклялся прислать его снова ко мне, чтобы потренировать в боевых искусствах.
Артур поднял бровь:
— Почему у меня такое чувство, что в конце концов молодой рыцарь не избежит наказания?
Максорли с самым невинным видом пожал плечами:
— Я сделаю из этого парня настоящего горца. — Он бросил на Артура лукавый взгляд: — Надеюсь, ты еще не забыл моей науки, сэр Артур? Ты отлично выглядишь в рыцарской одежде.
Шутка была слишком похожа на правду.
— Отвяжись, Ястреб. Хочешь, чтобы я показал тебе?
Максорли хмыкнул:
— В другой раз. Моя жена будет очень недовольна, если от нее явится посланец, а меня не окажется на месте. И тебе пора обратно в замок Дантрун, пока они не обнаружили, что ты улизнул.
Они уже попрощались, когда Артур кое о чем вспомнил.
— Вот, — сказал он, вытаскивая и передавая карту, которую закончил несколько дней назад. — Для короля.
Максорли взял ее и стал рассматривать в лунном свете.
— Черт возьми! Отличная карта. Король будет доволен. Она ему понадобится во время марша на запад. Я сейчас же отправлю ее с гонцом.
Артур кивнул:
— Я пришлю весточку, как только смогу.