Но вместо этого она замерла, будто окаменела.
Чувства и мысли леди Анны можно было прочесть у нее на лице. Именно это он находил пленительным и неотразимым. Детскую невинность и волнение, и эту бесценную ранимость. Но то, что раньше было открыто для него, теперь оказалось замкнутым и недоступным. Только на мгновение он почувствовал на себе ее холодный взгляд, потом она отвернулась. Будто он перестал существовать.
Он умел владеть своими чувствами. Умел сдерживаться и быть другим. И прежде у него не возникало подобных побуждений. Но хватило одного холодного взгляда Анны Макдугалл, и в нем пробудились первобытные инстинкты, варварские желания, бродившие в крови.
Он как будто достиг своей цели. Жестоко и грубо отверг ее, и это сработало. Но, как по иронии, теперь, когда он не хотел ее равнодушия, она охладела к нему.
— О! Здесь, по-моему, холодновато. Кажется, увлечение девушки прошло. Принимая во внимание то, как ты старался ее отвадить, ты должен быть счастлив, — сказал Дугалд.
Артур попытался изобразить беспечность, которой не чувствовал. Анна его уязвила, но будь он проклят, если признается в этом Дугалду.
— Она милая девушка, и ничего больше.
—И кажется еще милее, оттого что недосягаема для тебя.
Артур пожал плечами:
— Если я и хочу чего от нее, то вовсе не того, что может дать невинная молодая женщина высокого происхождения.
Дугалд хмыкнул и хлопнул брата по плечу.
— Я чувствую твою боль, братец. Мне и самому доводилось испытывать нечто подобное. Я знаю одну девицу, чей талантливый ротик может исцелить тебя. Я пришлю ее к тебе.
Взгляд Артура скользнул по возвышению, на котором сидела леди Анна.
Ни одна из женщин брата не интересовала его. Однако он приподнял уголок рта в кривой полуулыбке и спросил:
— Готов со мной поделиться, брат? Непохоже на тебя. Но в моем случае в этом нет надобности. Я сам могу найти для себя женщину.
Если бы он захотел, к его услугам было бы несколько женщин, из которых он мог бы выбирать. Сложность заключалась в том, что он этого не хотел.
Дугалд пожал плечами:
— Как угодно. — Он с ухмылкой подался вперед. — Но ты не знаешь, чего лишаешься!
Он вернулся.
Анна попыталась загнать подальше предательское томление в груди и заставила себя не смотреть в его сторону и е думать о нем.
Сэр Артур не для нее. Ее судьба предопределена. Она приняла решение. Отец рассчитывал на ее помощь. Для сожалений и раздумий не оставалось времени. Пусть даже появление сэра Артура вызвало в ней взрыв нежелательных чувств.
Гордый рыцарь с его мрачной красотой был привлекательнее всех остальных в этом зале. И вне всякого сомнения, он был самым сильным.
Щеки Анны запылали.
Он смотрел на нее с мрачной настойчивостью, и от этого ей хотелось бежать.
Нужно выдержать только один день. Завтра она уедет в замок Олдирн, королевскую твердыню на севере, удерживаемую графом Россом, а потом все изменится.
Где ее костюм?
Анна была готова забыть об утренней прохладе и отправиться в путь в любой одежде. Должно быть, служанка уже уложила костюм и плащ в дорожный сундук.
Анна откинула крышку деревянного сундука и с облегчением вздохнула, увидев сверху серо-сине-зеленый шерстяной костюм.
Набросив на плечи плащ, она взяла на руки Сквайра и поспешила вниз по лестнице.
Прежде чем выйти, она выглянула из-за двери, чтобы убедиться, что путь свободен и во дворе никого нет. Ей не хотелось столкнуться нос к носу с сэром Артуром. Она понимала, что ведет себя нелепо. Сэр Артур делал все возможное, чтобы избежать встречи с ней, но что-то в его взгляде вчера насторожило ее.
Анна пересекла двор и направилась к конюшне. Оказавшись в безопасности, она спустила с рук скулящую собачку и послала мальчика, обслуживавшего конюшни, за Робби.
Анна не знала, куда направится, когда окажется за стенами замка, но ей очень хотелось покинуть это массивное каменное сооружение с огромным двором.
Неожиданно отворилась дверь, и щенок разразился возбужденным лаем.
— Проклятие! — выругалась Анна.
Ей не нужно было даже смотреть на дверь, чтобы понять, кто вошел.
Анна закрыла глаза и прочитала молитву, моля Господа даровать ей стойкость. А открыв глаза, посмотрела на сэра Артура.
Их взгляды встретились.
—Вижу, вы вернулись, сэр Артур, — произнесла она холодно.
Но попытка царственного безразличия провалилась, потому что голос ее предательски дрожал. Одно дело было не обращать на сэра Артура внимания в заполненном людьми зале и совсем другое — в маленькой конюшне, где они оказались наедине.