Он был доволен, что оставляет на время дом оружейника, где все ненавидели его. Притом эта экспедиция обещала богатую добычу, чему радовалось войско, которому надоела бездейственность гарнизона. Получив приказ, Перолио собрал войско и выехал из города с одной половиной, а другая должна была догнать его на другой день.
Стало быть, если бы Вальтер замедлил немного отъезд дочери в монастырь, то мог бы оставить ее у себя еще на несколько дней и отдалить время разлуки.
На другой день Перолио расположил свой лагерь в деревне близ Нардена, откуда мог наблюдать за окрестностями. Вся шайка уже соединилась с ним. В арьергарде с обозом был и Фрокар, который не успел еще переговорить с начальником и не знал о чудесном явлении Вальтера и ночных похождениях Перолио. Он ждал минуты, когда капитан позовет его и отдаст обещанные двенадцать флоринов. Наконец Перолио, увидев его близ своей палатки, кликнул его, и монах очень довольный, вошел потирая руки и спросил:
– Довольны ли вы, синьор, любовным зельем колдуньи?
Но Перолио смотрел на него так грозно, что он замолчал.
– Где крестьянин, пойманный с письмом епископа к коменданту Нардена? – спросил капитан.
– Он связан, синьор, – отвечал Фрокар, – и так как, вероятно, вы прикажете вздернуть его на дереве, то я приготовил новую веревку и выбрал дуб, с которого вида нарденская колокольня.
– Ризо, – сказал Перолио пажу, – позови Скакуна, Рокардо и еще двоих.
Паж поклонился и вышел.
– Ты ждешь награды за твою экспедицию? – спросил бандит Фрокара.
– Как же, сеньор. Впрочем, я могу и подождать, за вами не пропадет.
– Тем более, я должен аккуратно платить мои долги.
В это время вошел Ризо с лейтенантом Вальсоном, Скакуном и Рокардо.
Вальсон пришел спросить, что делать с пойманным крестьянином.
– Не беспокойтесь, лейтенант, мы уже приготовили ему веревку, – сказал Фрокар.
И он вынул из кармана крепкую петлю.
– Хороша ли твоя веревка? – спросил Перолио.
– Совсем новая, капитан, и сдержит хоть Вальсона, несмотря на то, что он успел уже нагрузить себя водкой.
Перолио взял веревку и, передавая ее Скакуну, сказал:
– Накинь веревку на шею Фрокара и повесь его на том самом дереве, которое он выбрал.
– Я посмотрю на это! – вскричал англичанин, заливаясь громким смехом.
Фрокар принял это за шутку и сам рассмеялся, но видя, что капитан совершенно серьезен, а подчиненные его готовы исполнить приказание и накинули петлю на его шею, побледнел, задрожал и не мог проговорить ни слова. Видя его гримасы, Вальсон хохотал еще громче, говоря:
– Ах ты трус, испугался веревки!
– Я не спорю, что я трус, точно также как ты пьяница, – проговорил с трудом Фрокар, зубы которого стучали. – Я знал также, что умру на виселице, только не ждал, что это будет так скоро.
В это время воины потащили его, но он вскричал:
– Погодите, дьяволы! Успеете еще! – и обратясь к Перолио, продолжал: – Капитан, благородный сеньор, все великие люди отличались великодушием, прикажите этим разбойникам повременить немного. Что я сделал? В чем провинился? Верно вина моя велика, что вы решаетесь лишиться услуг такого нужного человека, как Фрокар. Право, я не знаю, чем заслужил ваш гнев. Верно зелье колдуньи не подействовало, так в этом виновата она, а не я, надобно ее привести.
– Дело не в колдунье, – вскричал Перолио, топнув ногой, – а в оружейнике! Что ты с ним сделал?
– Что я с ним сделал? – повторил Фрокар, глядя с удивлением на тех, которые помогали ему в кабаке у перевоза.
– Ты мне сказал, проклятый плут, что он никогда не вернется домой.
– Сказал, синьор, потому что разве может вернуться человек со дна реки, с двумя ударами кинжала.
– И, однако, он пришел домой, и я его видел.
– Так вы видели его привидение… он просил молитв за свою душу! – вскричал суеверный монах, забыв о своем положении.
– Я видел не привидение, а живого оружейника.
– Да, – проворчал Вальсон, – я сам видел его перед нашим отъездом. Он ехал с дочерью и старым священником.
– Как! – вскричал Фрокар. – Этот железный оружейник очнулся и выплыл, и за это вы хотите отправить меня на тот свет?
– Разве я тебе не обещал этого?
– Так надобно повесить не одного меня, но и тех, которые помогали мне. Надобно быть справедливым, капитан, да и мне будет приятнее висеть в компании. Они виноваты больше меня, если проклятый оружейник не умер. Дурак Рокардо не хотел употребить в дело веревку, которую я приготовил; а ручаюсь, что из моей петли не выскочил бы самый живучий человек.
– Я не палач, – возразил Рокардо, – и не умею владеть веревкой.
– А теперь ты берешься за дело палача? – спросил Фрокар, решаясь защищать свою жизнь.
– Тебя всякий из нас повесит с удовольствием, – сказал Скакун.
– Я не сомневаюсь в твоем расположении, проклятый англичанин, но капитан, не может желать моей смерти… Мы с ним соотечественники, итальянцы, мы понимаем великодушие… и я со своей стороны прошу вас, синьор, простить этим глупцам, которые не умели разделаться с оружейником… Верно душа его была так крепко привинчена к телу, что он всплыл как пробка.
– Я поручил все тебе, – сказал Перолио, – и ты должен отвечать!
– Я невинен, как ягненок, синьор, и чтобы доказать вам мою готовность, берусь в три дня отправить оружейника на тот свет и ручаюсь, что на этот раз он не воскреснет.
– Что мне за дело до оружейника, мне нужна его дочь.
– Я вам достану ее, и приведу в вашу палатку, клянусь жаровней св. Лаврентия.
Перолио замолчал и задумался, потом дал знак воинам, чтобы они ушли и оставил только Вальсона.
Фрокар вздохнул свободно и, не опасаясь более за свою жизнь, старался улыбнуться, но сделал отвратительную гримасу.
– Я знаю, – сказал Перолио, – что ты не скуп на клятвы. Ты готов теперь принести мне башню Пизы, если я этого потребую.
– Я уверен, что синьор не потребует невозможного, синьор справедлив.
– Если бы я был справедлив, ты давно бы танцевал в воздухе. Я сделаю доброе дело, если избавлю свет от такого изверга, как ты.
– Oh, yes! – проговорил Вальсон. – Это будет забавно.
– Не доставляйте этой забавы пьяному англичанину, – возразил Фрокар жалобно. – Право, капитан, я могу еще пригодиться. От мертвого вам не будет никакой выгоды, а живой достанет вам белокурую дочь оружейника.
– Ты хочешь увезти ее? Как ты сделаешь это?
– Ничего еще не знаю, но она будет в моих руках, или я не Фрокар.
– Поверьте, капитан, что он обманет вас и мы его больше не увидим, – заметил Вальсон.
– Я не лишу себя удовольствия любоваться твоей красной рожей.
– Молчать! – вскричал Перолио. – Во сколько времени ты намерен совершить похищение?
– В две недели капитан!
– Даю тебе месяц.
– И если я успею в моем предприятии?
– Ты получишь прощение.
– Только?
– И того много, – вскричал англичанин.
– Вы обещали мне, синьор, двенадцать золотых флоринов.
– Разве ты их заслужил? Впрочем, я хочу расплатиться с тобой заранее, чтобы ты был усерднее.
– Как вы добры, – проговорил Фрокар и протянул руку к Перолио, который взялся за кошелек.
– Я удвою награду, если ты окончишь успешно, что обещал. Говори, сколько ты успел наворовать в это время?
– Вы хотите сказать, синьор, сколько у меня экономии? Право, немного.
– Тем хуже, потому что я хочу дать тебе вдвое.
– Вдвое! О тогда…
И он уже разинул рот, чтобы проговорить цифру своего капитала, но прежде посмотрел на своего начальника, чтобы прочитать на его лице, правду ли он говорил. Лицо бандита было серьезно и неподвижно.